柳休腦中迅速回想著。
如果真有與‘不能提翻’形成反差的一條規則,應該是某種‘非說不可’的狀態——而要說的內容,極有可能和‘翻’的意思相反。)
但是,‘翻’這個字到底有沒有明確的反義詞呢?)
按他的語文基礎,‘翻’並沒有一個確切對立詞彙可用。
那就必須結合具體環境來看。
這裡的“翻”,大概率是指‘翻車’吧?)
那“翻車”的反麵應該是什麼?——不翻?順利過關?安全落地?)
柳休皺了一下嘴角。
不過‘平安’這樣的說法要是直接說出來又違反規則了,看來必須換個表述。)
於是他試著試探:“李濤,輸入:必須說‘平安’試試。”
對方立即錄入後搖頭回應:“失敗,不對。”
這下柳休眼中閃過一道銳光。
隻剩三次機會了。
為什麼會錯?難道我的邏輯哪裡斷開了嗎?)
想到一半,他突然心頭一跳。
方向搞錯了!
關鍵不是內容上的正反,而是表達形式本身的對比!
正確的對應邏輯是,“不能說出‘翻’”的背後含義其實是——你必須選擇另一個詞語來表示同樣的意思。)
不是選它的反義詞,而是找一個意思相近的詞替換使用!這樣才能形成既衝突又有意義的新規則結構。)
也就是說,這條規則真正的配對項,是一條強迫我們必須要說出‘翻’的近義語的限製!)
這種安排不但增加了難度,還提高了誤觸死亡的可能性。)
那麼現在最大的疑問來了——翻的同類描述有哪些詞可以用作替代?)
思索再次停頓。
根據自己的語言積累,“翻”依舊沒什麼好代替的說法。
深吸一口氣,他開始重新梳理思路。
回到現場背景理解。這裡提到“翻”,基本指的是“車輛失控衝出軌道”。如果從口語出發,“cargoneoffroad”之類的簡化版本會不會可行?比如‘滾出賽道’中的‘滾’或‘滑’字也可以代表類似情況?)
而且如果說成‘不能說‘翻’’,那強製性要求的另一麵很可能是‘必須提及‘滾’這類詞彙’。)
終於,他又轉頭朝向另一位同伴道:“賀瑞,這輪你錄入一下,內容是‘必須說‘滾’。’”
話音落下時,眼睛仍死死盯著屏幕。在柳休略帶緊張的注視下,賀瑞迅速完成了信息輸入。
接著他激動地對柳休點頭說道:“老大,對了,就是這個。”
“呼……”
柳休長舒一口氣,嘴角微微揚起了一絲笑意,緊接著身體一鬆,整個人癱倒在了椅子上。
短短幾分鐘的時間裡,他連續想出了好幾條規則。
看起來似乎輕鬆簡單,隻有他自己知道,這背後承受著多大的壓力,精神繃得有多緊!
每一秒,大腦都在飛速運轉。
喜歡運氣逆天,死亡遊戲裡我瘋狂發癲請大家收藏:()運氣逆天,死亡遊戲裡我瘋狂發癲書更新速度全網最快。