在彆墅書房內,煤氣燈散發著穩定而柔和的光暈,將寬大的橡木書桌照得透亮。
桌麵上鋪滿了各種技術圖紙、產品目錄和寫滿了複雜計算公式的草紙。
葉列茨基和米莉婭相對而坐,神情專注,完全沉浸在技術方案的推演與物資清單的核算中,絲毫沒有察覺到窗外光線的變化,更不知道時間已經悄然從下午來到了夜晚。
畢竟這也不怪他們。
舊大陸的每一座城市都矗立著一座通天塔,這些由巨塔撐起的厚重雲層完全阻隔了任何自然光線,使得這片土地成為了事實上的永夜之地。
這種環境雖然方便了畏懼陽光的聖血貴族出行,卻也使得舊大陸的糧食產量近乎斷崖式下跌,如今基本隻能依賴從各大殖民地進口糧食方能維持。
不過雖然這裡已經是事實上的永夜之地了,但是基於原有的生活習慣,本地人還是會以傳統的白天、黑夜來區分時間。
具體表現就在白天的時候,道路旁的雙盞路燈會亮起兩個燈罩,但是到了晚上就隻亮起一個。
對於本地人來說這就所謂白天和黑夜,但對於從外麵過來的葉列茨基他們來說他們還是很難適應這樣的時間變化。
“……所以,除了蓋爾副會長重點推薦的那三家,我還找到了到了幾家很有意思的小公司。”
葉列茨基用筆尖輕輕點著清單上一長串的名字說道:
“這些公司的規模不大,最小的也就一個個人工作室的規模。”
“他們基本都是些協會的工程師們自己搞的,專精於為大企業做特定零部件的配套,但偶爾會迸發出令人驚歎的巧思。”
米莉婭頭也不抬地在一本厚厚的皮質賬簿上記錄著,羽毛筆劃過紙麵發出沙沙的輕響:“具體說說看。”
葉列茨基拿起一份製作稍顯簡陋、甚至邊角有些磨損的產品手冊,語氣中帶著一絲欣賞地說道:
“比如這家摩根機械公司。”
“他們的主打產品之一,是一種為遠程勘探車隊和鐵路維修隊設計的便攜式小型機床。”
“在產品介紹中他們主推的是這款小型機床的動力方案,其能夠在脫離蒸汽機的情況下,暫時以一套極其精巧的機械聯動和人力曲柄驅動來為機床提供動力。”
“但是在我看來,這個機床最成功的設計卻是它隻用了純機械的設計就保證了一個不錯的加工精度”
他微笑著搖了搖頭,仿佛想起了當時在會場上那番有趣的場景:
“這個公司的創始人摩根·維茨先生就曾在技術交流會後的茶歇時跟我抱怨,說這產品推出後幾乎沒接到過像樣的生產訂單。”
“正經買回去用的一個沒有,但同行買回去拆解研究的倒不少,害得他整天都得提防著那些想偷師的大廠代表,隨時準備打專利官司。”
說道這葉列茨基的笑容很快收斂,逐漸變得認真而嚴肅:
“不過在我看來,摩根·維茨先生的這項設計之所以銷量慘淡,最大的問題可能是其銷售地錯誤匹配導致的。
“在舊大陸這裡遍地都是穩定的魔力供給和成熟的蒸汽工坊,這個機床確實像個玩具。”
“但如果換成我們遠在希德羅斯的根據地呢?”
說到這米莉婭也抬起頭來,目光開始嚴肅而審視起來。
葉列茨基繼續說道:
“這項發明背後蘊含的思路極具建設性,動力問題從不是其核心創新點,它的加工精度和方式才是!”
“我和摩根·維茨先生交流過,他設計的這個機床可以在沒有任何符文輔助校準的情況下,憑借純粹的機械結構就能保持相當不錯的加工精度。”
“相較於市場上同價位的機床,這個精度是不夠看的,但對於我們來說這個設計卻十分有參考必要。”
“根據地缺乏穩定魔力供給的情況剛好急需這樣的設備。”
“有了它我們就可以加工精度更高的武器,槍械完全自主化生產也有了保障,而且我們還可以在其基礎上繼續改進設計出屬於我們自己的機床。”
葉列茨基在複述的時候情緒十分穩定,但米莉婭卻越聽越是難以抑製心中的激動。
她停下筆,抬起頭,眼神銳利,呼吸有些短促地問道: