《國家中醫藥發展綱要》頒布後的日子,林聞溪的工作重心轉向了更為繁巨的推動落實與全國性部署。他如同一個高速旋轉的陀螺,奔波於各個協調會議、試點地區視察和政策解讀會場之間。就在這緊張忙碌的節奏中,一份來自遙遠國度的信函,如同一顆投入湖麵的石子,在他的工作與心緒中漾開了新的漣漪。
那是一個午後,秘書輕輕將一份印有聯合國徽章和世界衛生組織ho)字樣的信封放在他的辦公桌上。信封是厚重的官方白色,透著一種國際化的莊重感。林聞溪有些意外,放下手中正在批閱的關於縣級中醫醫院建設標準的文件,小心翼翼地用裁紙刀打開。
裡麵是一份正式的公函,以及一份會議邀請和初步議程。公函以英文和中文寫成,措辭嚴謹客氣。大意是:世界衛生組織已注意到中國在探索將傳統醫學納入國家初級衛生保健體係方麵所進行的富有特色的實踐,特彆是近期頒布的《國家中醫藥發展綱要》,體現了係統性的戰略思考。鑒於第xx屆世界衛生大會即將在瑞士日內瓦召開,大會特設“傳統醫學與初級衛生保健”專題論壇,誠邀中國代表團出席,並邀請中國方麵就相關主題做專題發言,分享經驗與見解,以供各成員國參考。
隨函附上的大會初步議程中,“中國的傳統醫學整合戰略”被列為一個單獨的發言單元。
拿著這份邀請函,林聞溪的心情瞬間變得複雜起來。一股自豪感與使命感油然而生——中國在中西醫結合道路上的探索,終於引起了世界最高衛生事務權威機構的關注,並獲得了走向國際舞台、分享中國方案的機會。這是對國家政策的極大肯定,也是將中華醫學智慧推向世界的一次良機。
然而,緊隨其後的便是沉甸甸的壓力和深刻的審慎。他深知國際舞台的複雜性。世界衛生組織是各國利益和觀點交鋒的場所,西方現代醫學的主流話語權依然強大。中國的中西醫結合模式,在國內尚且在爭論中前行,拿到國際上去,將會麵臨怎樣的審視、質疑甚至挑戰?發言的尺度如何把握?是應該充分展示特色與自信,還是應該更加謙遜地側重於學習交流?
如果講得好,可以為國家爭光,為中醫藥走向世界打開一扇大門;倘若講得不好,或有任何疏漏,則可能授人以柄,甚至影響國家的國際形象。這絕非一次簡單的學術彙報,更是一場外交仗、一場關於話語權的軟實力較量。
他立刻拿起電話,向主管領導進行了彙報。領導的高度重視在意料之中,指示他立即著手籌備,組建一個精乾的團隊,認真準備發言材料,並要求上報詳細的參會方案。“聞溪同誌,這是一次重要的國際亮相,意義重大。務必周密準備,既要實事求是地展示我們的成果和思考,也要保持謙虛謹慎的態度,重在交流互鑒。有什麼困難和要求,及時提出。”
放下電話,林聞溪深吸一口氣。他走到辦公室那幅巨大的世界地圖前,目光跨越重洋,落在了歐洲中部那個叫日內瓦的城市。他知道,又一個全新的、充滿未知的挑戰擺在了麵前。
他迅速召集了核心團隊開會,通報了ho的邀請。消息在小組內引發了興奮的騷動,但很快,大家都和他一樣,意識到了其中的分量。
“這是對我們工作的國際認可!”一位年輕成員激動地說。“也是國際考場,”另一位較為資深的專家冷靜地補充,“歐美主流醫學界對傳統醫學的態度一向審慎,甚至帶有偏見。我們的數據、案例必須極其紮實,經得起最苛刻的審視。”“翻譯也是大問題,”負責對外聯絡的同誌提出,“如何將我們中醫特有的術語,如‘氣血’、‘陰陽’、‘經絡’等,用準確而又能讓國際同行理解的英語表述出來?既不能失去本意,又要避免神秘化、模糊化。”“還有,展示的重點是什麼?”另一位成員問道,“是強調宏觀的政策體係,還是展示具體的療效數據?或者是突出其解決醫療可及性、降低醫療成本的公共衛生價值?”
問題一個接一個地湧現。林聞溪聽著大家的討論,思路逐漸清晰。他總結道:“諸位說得都很對。這次發言,核心目標不是去說服所有人接受中醫理論,而是要以公共衛生的視角,向世界展示中國如何利用自身傳統的醫學資源,嘗試解決‘人人享有基本醫療衛生服務’這一世界性難題。我們要用事實和數據說話,用國際通用的科學語言和公共衛生指標如嬰兒死亡率、孕產婦死亡率、傳染病發病率、醫療費用可負擔性等)來呈現我們的實踐和初步效果。”
他當即決定:第一,成立“ho大會發言籌備小組”,自己親自牽頭。第二,立即係統梳理《綱要》推行以來包括早期試點)的所有關鍵數據,尤其是能體現改善公平性、可及性、有效性和經濟性的硬指標,形成核心論據。第三,組織中西醫專家和頂級翻譯人員,共同攻關關鍵術語的譯法,準備一份簡潔準確的《中醫藥關鍵概念釋義中英文對照)》背景材料,屆時可供分發。第四,精心挑選幾個最具代表性的臨床案例或地區實踐案例,準備成圖文並茂的演示材料,讓抽象的政策變得鮮活可感。第五,模擬可能遇到的尖銳提問,準備好回應口徑。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
任務分配下去,整個團隊如同精密儀器般再次高速運轉起來。查閱檔案、分析數據、撰寫講稿、翻譯校對、製作幻燈片……各項工作同步展開。林聞溪對講稿字斟句酌,每一個論點都要求有紮實的數據支撐,每一句表述都力求準確、平和、客觀,避免任何可能引起不必要的文化或學術爭議的措辭。
在此期間,他也再次請教了鄭守舊教授。這一次,老教授沒有表現出任何抵觸,反而提供了許多關於如何用更現代、更國際化的語言解釋中醫藥理念的建議。“不要試圖讓他們一下子理解全部精髓,”鄭守舊難得地pragatic務實)地說,“先讓他們看到效果,看到邏輯,看到數據。好奇心是最好的橋梁。”
蘇宛之則從經濟學角度,幫他細化了關於“成本效益”分析的部分,用強有力的數據對比,展示了三級醫療網和赤腳醫生計劃在投入有限的情況下,所獲得的巨大的健康產出回報。
顧靜昭看著他熬夜準備,心疼之餘,更多的是理解與支持。她細心地在生活上照料,並時常用她特有的寧靜氣質,緩解他巨大的精神壓力。“就當是一次特殊的‘出診’,”她溫言道,“隻不過,這次的患者,是全世界關心公共衛生的人們。”
數周緊鑼密鼓的準備後,一份內容翔實、邏輯清晰、形式專業的發言稿及配套材料終於準備就緒。上報的方案也得到了批準。
正式的邀請函和參會通知也已送達。林聞溪作為中國代表團的核心成員之一,將赴日內瓦參加世界衛生大會,並代表中國在專題論壇上發言。
臨行前夜,林聞溪再次檢查了所有的行裝,特彆是那份精心準備的發言材料。他站在窗前,望著北京的夜空,心中充滿了一種前所未有的使命感。這一次,他不僅是一位醫者,一位衛生政策的製定者,更仿佛是一位文化的使者,肩負著向世界闡述中國智慧、分享中國方案的重任。
前方等待他的,是阿爾卑斯山下的日內瓦湖,是彙聚了全球目光的世界衛生大會會場,是一場充滿機遇與挑戰的國際亮相。他深知,日內瓦的講台,將是他“醫國”之路上,一個向全世界展示“中國處方”的關鍵舞台。
喜歡針途請大家收藏:()針途書更新速度全網最快。