倫敦書展的主展館內,一束聚光落在中央的分享台上。台上,一本本《文化複興之路》整齊陳列,封麵設計暗藏巧思——左側是水墨暈染的長江天際線,右側用燙金英文標注書名,中間以一道青瓷釉色的線條銜接,既透著東方的溫潤,又不失國際視野。蘇澈身著淺灰色亞麻西裝,袖口的青花瓷紐扣與封麵的釉色遙相呼應,正與出版社編輯伊麗莎白核對分享會的流程細節。
“蘇先生,這是最新的預售數據。”伊麗莎白遞過來一份文件,語氣中滿是驚歎,“新書尚未正式發售,全球預售量已突破300萬冊,其中歐洲占比42,北美35,亞洲23。牛津、哈佛等20所頂尖高校已經發來采購訂單,說要將這本書列為‘文化傳播’‘ip運營’課程的核心教材。”
蘇澈翻看著數據,目光停留在“讀者畫像”一欄:“沒想到有這麼多年輕讀者關注。”他指尖劃過“2535歲創作者群體占比達58”的條目,“我們在書中加入的ip案例拆解、實操方法,看來正好擊中了他們的需求。”
“關鍵是您的理念太有啟發性了。”伊麗莎白指著書的目錄,“‘文化為核,商業為翼’‘不迎合,共共鳴’,這些觀點打破了西方對‘文化輸出’的刻板印象。之前我們擔心書中的華國文化術語會讓海外讀者困惑,沒想到您用《三國》《紅樓》的案例一拆解,反而讓抽象的理念變得通俗易懂。”
蘇澈笑了笑:“我始終覺得,經驗分享不該是生硬的理論堆砌。比如書中寫‘如何讓傳統文化活起來’,我沒有講大道理,而是詳細記錄了《三國》遊戲曆史科普版的研發過程——從曆史經典全庫中提取細節,到如何平衡遊戲性與知識性,再到海外市場的適配調整,每個環節都有具體的故事和數據支撐,這樣讀者才能真正借鑒。”
分享會正式開始,台下座無虛席。有白發蒼蒼的漢學教授,有手持筆記本的年輕創作者,還有來自全球20多個國家的文化部門代表。蘇澈沒有拿演講稿,而是隨手翻開一本《文化複興之路》,指著其中一頁:“很多人問我,文化複興的核心是什麼?我的答案是‘堅守與創新’——堅守文化的核心內核,創新傳播的方式與載體。”
他以《紅樓》ip為例,娓娓道來:“《紅樓》的核心是東方的人文之美與家族情懷,這是我們始終堅守的。但創新體現在哪裡?是用vr技術讓讀者‘走進’大觀園,是用百老彙的舞台形式演繹黛玉葬花,是用多語言翻譯讓‘絳珠仙草’的神話被全球理解。創新不是篡改,而是用當代人能接受的方式,讓傳統文化重新‘活’起來。”
台下,牛津大學漢學教授戴維舉手提問:“蘇先生,您在書中提到‘文化輸出不是單向灌輸,而是雙向共鳴’,能否具體談談,如何避免文化輸出中的同質化與刻板印象?”
蘇澈放下書,目光掃過全場:“這正是《三國》電影能獲得奧斯卡提名的關鍵。我們沒有把曹操塑造成西方觀眾熟悉的‘反派’,也沒有把諸葛亮變成‘東方超級英雄’,而是還原了他們的複雜性——曹操的權謀與抱負,諸葛亮的智慧與遺憾。這些人性的共通點,就是共鳴的基礎。同時,我們保留了‘橫槊賦詩’‘草船借箭’等充滿東方特色的場景,讓西方觀眾在共鳴中,自然地接受和了解華國文化。”
他頓了頓,補充道:“還有《歌手》第四季的‘茉莉跨洲唱’,我們沒有讓非洲歌手刻意模仿華國唱腔,而是讓非洲鼓的熱情與《茉莉花》的溫婉融合,形成新的藝術表達。這種‘各美其美’的創新,既保留了文化特色,又實現了跨文化共鳴,比單向輸出更有力量。”
分享會結束後,讀者排起長隊簽售。一位來自非洲的年輕創作者握著蘇澈的手,激動地說:“您的書讓我明白,我們的本土文化也能打造全球性ip。我想借鑒您‘新人創作者扶持計劃’的模式,在家鄉成立文化孵化中心,讓更多非洲故事被世界看見。”
蘇澈在他的書上簽下“堅守初心,共築共鳴”八個字:“每個文化都有自己的瑰寶,關鍵是找到適合的傳播方式。如果需要,我們的全球創作者扶持基金可以為你提供支持。”
隨著《文化複興之路》正式發售,全球掀起一股“文化複興”討論熱潮。上線僅一個月,全球銷量就突破500萬冊,被翻譯成25種語言,覆蓋130個國家和地區。美國《紐約時報》書評稱:“這不僅是一本經驗分享書,更是一部文化傳播的啟示錄。蘇澈用自己的實踐,證明了傳統文化與現代商業可以完美融合,為全球文化複興提供了‘華國方案’。”
在國內,這本書成為文化部門的重點參考資料。文旅部專門組織研討會,圍繞書中“ip+文旅”的模式,製定了《全國文化ip文旅融合發展規劃》;不少地方政府邀請澈心文娛團隊,根據書中的方法論,打造本地特色文化ip。新人創作者扶持計劃也因此吸引了更多參與者,僅三個月就新增3萬份申請,其中不乏聚焦少數民族文化、地域特色傳統的優質項目。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
海外的反響同樣熱烈。非洲文化與旅遊部的奧馬爾給蘇澈發來視頻,展示了他們參考書中方案製定的“非洲文化ip孵化計劃”:“我們借鑒了您‘全產業鏈布局’的思路,計劃打造以非洲傳統故事為核心的動漫、文旅項目,目前已經收到了聯合國教科文組織的資金支持。”
倫敦分公司傳來消息,英國文化部門將《文化複興之路》納入“文化產業發展指南”,要求所有公立文化機構學習書中的“ip+科技”“ip+教育”模式;東京分公司則反饋,日本多家文創企業聯合成立了“東方文化ip聯盟”,以書中的理念為指導,與澈心文娛合作開發唐宋主題的聯名產品。
更讓人振奮的是,全球多所高校將這本書列為必修教材。哈佛大學開設了“文化ip運營與傳播”課程,以書中的案例為核心,邀請蘇澈通過視頻連線授課;北京大學、複旦大學等國內高校,則將其納入“文化產業管理”“新聞傳播學”的核心書單,不少學生以書中的理論為基礎,開展文化ip相關的研究課題。
蘇澈在洛杉磯分公司處理業務時,偶然走進當地一家書店,發現《文化複興之路》被擺在“全球商業與文化”類書籍的顯眼位置。一位書店店員認出他,主動上前交流:“您的書改變了我對文化產業的認知。之前我覺得文化和商業是對立的,現在才明白,好的商業運作能讓文化走得更遠。很多讀者看完書後,都會去購買《三國》《紅樓》的相關產品,形成了良性循環。”
蘇澈隨手拿起一本書架上的《文化複興之路》,翻到其中一頁,上麵有讀者用熒光筆標注的句子:“文化複興不是少數人的使命,而是每個人的責任——創作者堅守初心,傳播者創新方式,消費者尊重價值,才能讓文化的種子生根發芽。”他想起自己一路走來的曆程,從《紅樓》舞台劇的嘗試,到全球文化節的舉辦,再到如今的新書熱銷,正是因為有無數人的堅守與支持,文化複興的道路才越走越寬。
張嵐發來一份詳細的讀者反饋報告:“蘇總,書中‘全球原創保護公約’的章節引發了廣泛討論,已有15個國家的文化部門表示,要參考我們的模式,建立本國的原創保護機製;還有不少讀者建議,希望您能牽頭成立‘全球文化複興聯盟’,整合全球資源,扶持更多本土文化ip。”
蘇澈看著報告,心中有了新的構想。他撥通了戴維教授的電話:“戴維教授,我想聯合全球高校和文化機構,發起‘全球文化複興論壇’,每年舉辦一次,分享各國的文化ip開發經驗,扶持跨文化共創項目。你覺得可行嗎?”
戴維教授立刻響應:“這是個絕佳的想法!您的書已經為全球文化從業者提供了理論基礎,論壇可以成為實踐交流的平台。牛津大學願意作為主辦方之一,全力支持這項計劃。”
喜歡穿成窮學生,我用老歌火遍藍星請大家收藏:()穿成窮學生,我用老歌火遍藍星書更新速度全網最快。