川晴工作室的會客區,空氣裡飄著剛泡好的抹茶香,卻壓不住星穹社導演佐藤的質疑。
他指著《星途》的初版歌詞,眉頭皺成川字:“‘老巷的槐,映著星的白’這句太東方了,日本觀眾不懂‘老巷槐’的意象,會不會削弱‘太空歸鄉’的共鳴?我們原本備選的團隊,寫的是‘宇宙塵埃,裹著孤獨的帶’,更貼近日本觀眾對‘太空’的認知。”
周曼剛想解釋,嶽川卻起身走向角落的樂器架,取下一支尺八——那是他特意托人從蘇城老街樂器鋪淘來的,管身上還刻著淡淡的槐葉紋。
“佐藤導演,您家鄉的櫻花,落的時候是什麼聲音?”嶽川沒直接回答,指尖按住尺八的音孔,輕輕吹響。
一段清冽的旋律緩緩流出,是地球《星塵》的核心片段,卻被他用尺八的音色改編,尾音帶著若有若無的顫,像櫻花飄落時的輕響。
“我把‘老巷槐’的意象,藏在尺八的音色裡,”嶽川放下尺八,指著歌詞,“就像您聽到這旋律,會想起櫻花,日本觀眾聽到尺八,會聯想到自己熟悉的‘鄉愁’,而‘星的白’是共通的——不管是龍國的槐,還是日本的櫻,抬頭看到的星空,是一樣的。”
佐藤的眼睛慢慢亮了,他掏出手機,點開家鄉櫻花飄落的視頻,畫麵裡的花瓣與尺八的旋律意外契合。
“原來如此,”他笑著放下手機,“不是要刪掉東方意象,是用共通的‘聲音’包裹它,讓觀眾自己找到共鳴。剛才我備選團隊的deo,太‘冷’了,沒有您這旋律裡的‘暖’——太空歸鄉,不該隻有孤獨,還有對家的念想。”
夏晚晴趁機拿出日語版歌詞手稿,上麵標注著她反複練習的咬字:“‘星を追いかけて,槐の香がする’追逐著星星,聞到了槐樹的香氣),我把‘槐香’的發音放慢,像深呼吸時聞到的味道,不會讓日本觀眾覺得突兀。”
她輕聲唱了一遍,日語的柔與中文的暖混在一起,佐藤忍不住跟著打節奏:“就是這個感覺!比單純的日語歌詞,多了層‘跨越國界的鄉愁’。”
o——前奏用電子音效模擬“太空電波”,中間插入尺八的旋律,尾奏加了段日本三味線的采樣,卻被他處理得和吉他音色融合。
“我谘詢了星穹社的音效師,三味線的‘彈撥’聲,像宇航員在太空敲擊艙壁的節奏,既能貼合日本觀眾的聽覺習慣,又不破壞‘太空’的氛圍。”o,當場給備選團隊打電話:“不用再改了,川晴工作室的版本就是我們要的——他們懂‘歸鄉’,懂怎麼讓不同國家的觀眾,都能在旋律裡找到自己的家。”
掛了電話,他從包裡拿出《星途》動漫的關鍵分鏡:“我們想追加預算,讓你們再做一首插曲,對應主角在太空看到‘雙星係’的場景——那是他發現‘地球’和‘家鄉星球’相似的瞬間,需要更‘震撼又溫柔’的旋律。”
周曼立刻拿出合作補充協議,逐條確認細節:“插曲我們一周內給deo,國際發行權方麵,我們要求保留中文版本的版權,日語版由星穹社負責,但要標注‘川晴工作室原創’;v的視覺素材,我們希望加入龍國和日本的星空實拍,比如濱江老街的槐樹下星空,和您家鄉櫻花樹下的星空,形成‘雙星呼應’。”v的分鏡設計:“我會在‘雙星係’畫麵裡,讓兩顆星星分彆映出老街和櫻花樹的影子,主角伸手觸碰時,影子重疊,變成尺八和三味線的輪廓,這樣‘跨次元’的感覺更明顯。”
佐藤看著設計圖,連連點頭:“這個視覺太妙了!比單純的太空畫麵,更有‘家的連接’。”
可當天下午,星娛又開始散布謠言——有營銷號發博稱“川晴工作室不懂日本文化,《星途》合作瀕臨破裂,星穹社已重新聯係備選團隊”,還附上偽造的“溝通記錄”。o”的視頻發上網,視頻裡佐藤跟著尺八旋律點頭,還說“這是最懂‘歸鄉’的旋律”。
不到一小時,星娛造謠川晴合作破裂的話題衝上熱搜,星穹社官微也轉發視頻辟謠:“《星途》的音樂創作非常順利,川晴工作室的專業和對‘鄉愁’的理解,讓我們無比期待最終成品。”
連日本的動漫粉絲都在評論區留言:“期待尺八和三味線的結合,已經開始等《星途》開播了!”
傍晚,佐藤要離開時,特意把嶽川拉到一邊,遞給他一張老照片:“這是我家鄉的櫻花樹,我父親生前總在樹下聽尺八,”他指著照片裡的尺八,“您的旋律,讓我想起他,也讓我明白,好的音樂不需要翻譯——它能直接走到人的心裡。”
嶽川接過照片,發現照片裡的櫻花樹旁,放著一個和濱江老街王爺爺家相似的竹編燈籠,忍不住笑了:“您看,咱們的‘家’,其實有很多相似的地方。”
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
佐藤走後,周曼拿著剛收到的星穹社預付款憑證,笑著說:“他們把預付款提高了50,還說後續的周邊合作,也優先跟咱們對接——比如‘雙星係’主題的耳機,要印上尺八和三味線的圖案,用《星途》的旋律做開機音效。”v的星空素材,把濱江老街的星空和日本櫻花樹下的星空做了重疊:“我發現兩顆星空的‘北鬥星’位置幾乎一樣,正好用來做‘雙星呼應’的視覺核心,觀眾看到會覺得‘原來我們的星空是連在一起的’。”
林野則在整理“《星途》創作紀實”的素材,把佐藤聽到尺八旋律的反應、夏晚晴練日語咬字的片段都剪了進去:“我打算在視頻結尾,放一段兩個星空重疊的延時攝影,配上周曼找的‘雙星係’天文數據,讓觀眾知道‘藝術不是憑空想象,是有真實的連接’。”
嶽川坐在鋼琴前,翻著佐藤給的“雙星係”分鏡——主角在太空艙裡,透過舷窗看到兩顆星星,眼裡泛起淚光。
ygoon》的簡化版,卻被他調整成更“溫柔的震撼”,適合“發現家的相似”的場景。
“插曲就叫《雙星語》,”他在譜子上寫下歌名,“主歌用鋼琴單音,像主角的心跳;副歌加弦樂和管樂,像雙星係的光芒,慢慢包裹住他。”
夏晚晴湊過來,看著譜子輕聲說:“我可以在副歌裡加一段‘氣聲哼唱’,像太空裡的‘星語’,沒有歌詞,卻能讓人想起家的聲音。”
陸哲也點頭:“我在間奏加一段‘電波音效’,模擬主角和地球的通訊,裡麵混進王爺爺編竹蜻蜓的‘沙沙’聲,還有佐藤家鄉櫻花飄落的‘簌簌’聲,讓‘雙星’的連接更真實。”
工作室的燈漸漸亮起,窗外的星空慢慢清晰。
嶽川看著譜子上的“雙星語”,又看了看淩薇電腦上重疊的星空畫麵,突然想起佐藤照片裡的竹編燈籠——原來不管是龍國的老街,還是日本的櫻花樹,不管是尺八的旋律,還是三味線的彈撥,好的音樂和故事,總能找到連接的紐帶。
而他們要做的,就是把這條紐帶,用旋律織得更緊,讓更多人在跨次元的星途裡,找到屬於自己的“家的聲音”。
淩薇突然指著電腦屏幕:“佐藤剛發消息,說日本的天文館想和咱們合作,把《星途》的音樂放進‘雙星係’科普展,讓觀眾邊看星空邊聽旋律——咱們要不要下周去日本,和天文館的團隊對接細節?”
周曼立刻拿出日曆:“我查一下航班,下周正好有時間,順便可以去佐藤家鄉拍星空素材,讓v的‘雙星呼應’更真實。”
喜歡文娛:從平行世界抄作業請大家收藏:()文娛:從平行世界抄作業書更新速度全網最快。