不然不僅這帽子得被扣上,編劇的事也得再拉扯好久。
索性直接鬨大,反正光腳不怕穿鞋的,他家祖上三代貧農,他誰也不怕!
正當徐峰準備回宿舍待著時,突然聽見身後傳來一口標準倫敦腔英語。
“你好!請問你是這裡的工作人員嗎?”
他心想著這誰啊,英語說得這麼標準,這個也得查查是不是準備搞“資本主義複辟”,回頭一看,發現還真是個外國佬,心中多少有些驚訝。
1979年雖然已經改開了,但是國內的外國人還是很少的,北大倒是有一些,但那些基本都是留學生。
那上美怎麼也會出現外國人呢?
徐峰一聯想,心中多少有了些許猜測。
“我不是這裡的工作人員,我是一名作家,編劇,來這裡討論關於我作品的改編事宜。”
徐峰用英語回答著,實際上他口語很不錯,但這會並不敢暴露太多,隻得裝作有些磕絆。
這年頭,即使是北大學生,英語這方麵的基礎也偏薄弱,而且還有不少是啞巴英語,光寫不會讀。
要是徐峰英語講得太流利,傳出去肯定徒生麻煩。
當然了,北大才子多,除了英語專業的,也有一些個彆人英語很好。
像法律係的那位哥,大三的時候就已經能翻譯英文原版法律文獻!
本來想著靠比劃表達自己意思的伊恩一臉驚喜,雖然對方的口語聽起來有點難受,但在這想找個會懂英語的實在是太難了。
而且在聽說對方還是個作家編劇後,他頓時也來了興趣,趕緊好奇地問道。
“可以跟我講講你的故事嗎?是跟華夏神話有關係嗎?或者說那是某個傳統故事?”
從這段時間的了解來看,華夏的動畫電影素材基本來源於古典文學,神話故事,民間傳說。
因此伊恩第一時間想到的就是這些。
“不,那是一個全新的故事,它告訴我們一個道理:遺忘才是真正的死亡!
如果你有興趣,也許我可以給你講講。”
徐峰嘴角微微上揚,眼神裡冒出幾分精光來。
而伊恩在聽見這句充滿哲理的話後,滿眼都是震驚,他甚至都沒注意到這個年輕人剛才說這句話時,連口語都變得流利了許多。
我們常常說華夏缺少“死亡教育”,那麼在1979年時,西方世界缺不缺少呢?
事實上是缺少的!
在這個時間點,西方世界大多數普通人的生活中,死亡仍然是一個私下、隱蔽的話題,公開談論死亡在很多社交場合會被視為“不吉利”或“令人沮喪”的事情。
而“遺忘才是真正的死亡”這個新穎的觀點,對伊恩所造成的衝擊一點都不比國人少。
在若有所悟的同時,他立馬意識到了這個觀點背後所隱藏的巨大價值,如果真的圍繞這部觀點來拍出一部電影,也許將會造成難以想象的影響!
於是他迫不及待地衝著徐峰問道。
“可以跟我講講裡邊的劇情嗎?如果需要,我可以支付給你報酬!”
聽見這話,徐峰頓時衝著他擺擺手。
“不不不,如果你願意傾聽我的故事的話,那麼我樂意至極!”
隨即徐峰開始給他介紹起了《尋夢環遊記》的主要故事脈絡,包括裡邊的一些細節!
而隨著這個故事在徐峰的講述下,逐漸變得完整起來,伊恩的神情也是表現得愈加興奮!