香江的神翻譯有很多,有些在大陸也一樣流行了起來。
比如,“RedDeliciousApple”,本來的意思是“美味的紅蘋果”,結果香江那邊翻譯為“蛇果”,後來這個詞傳到了內地,意思演變成了進口蘋果就是蛇果,國產的蘋果就是蘋果。
類似的還有“Cherries”,它本來的意思就是“櫻桃”,結果香江翻譯成“車厘子”,然後流傳回來之後就是進口櫻桃叫車厘子,國產櫻桃就叫櫻桃。
&n”,原本意思就是“李子”,結果他們音譯為“布林”,結果就洋氣了很多,黑布林也坑了不少人。
除此之外還有一些流行語,比如poor&nart&nodern摩登,Carnival嘉年華。
以前,沈光林在學英語的時候專門看過不少關於香江神翻譯的故事,比如勵誌電影《肖申克的救贖》,英文原文是《TheShawshank&nption》。
香江竟然翻譯為《刺激1995》和《月黑風高》,不知道的還以為這是鹹濕片呢。
芝寶打火機自從1932年被發明出來之後就開始成為風靡全球的金屬打火機,二戰期間也是花旗國士兵的標配。
不少參加抗美援朝的老兵帶回的戰利品就是這個品牌的打火機和派克的鋼筆。
處於喜愛,沈光林一口氣買了好幾款打火機和好幾瓶煤油,他並沒有準備拿它送人,畢竟這玩意自己放著也是不錯的收藏品。
當然,國內也有仿製的打火機,隻可惜,大家更注重實用性能,反而忽視了藝術價值。
沈光林會玩很多打火機的炫酷技法,什麼遊龍,瞬間,複燃,環遊時間他都會一點。
沒一會兒工夫,隻見一隻打火機在手裡上下紛飛,就像穿花蝴蝶一樣。
姑娘注意力不在這裡,她還是在看書,一本薄薄的《故事會》能看出花來,反而對麵的兩位男子都看呆了。
“同誌,你的打火機賣不賣,我也想買一個,你順便教給我一下怎麼玩好不好?你是怎麼玩的這麼溜的?”
對麵的年輕男子終於忍不住了。
畢竟,是男人就喜歡玩火,而不喜歡玩火的男孩是很少見的。
沈光林買了一整套收藏版的芝寶打火機,不過他手裡也有普通款的,就是給自己隨便使用的那種。
相逢是緣,賣他一個也行吧。
“35一個。”真心沒賺錢。
這種打火機是沈光林30塊錢一個從中英街買回來的,是扶桑產的版本,特彆符合亞洲人的審美。
“你這也太貴了吧,要是十塊錢我就拿一個。”
砍價是一個好傳統,但是沈光林接受不了。
他不想回應了。
“我們可是進京接受表彰的勞動模範,你彆想坑我們。”
年輕人表示不服,還是希望沈光林能夠退讓一步。
沈光林說“我是不會這樣賣打火機的,隨你怎麼想吧。”
“要不,你手上這個轉讓給我吧,都用過了,折點價。”小夥並不想放棄,但是也不想繼續加價。
有意思,樸實中帶點狡獪,小夥子打算很好呀。
打火機的話題就不要繼續聊了。
……
“同誌,你也是去京城的嗎?”對麵的男子接著問道。
“是的,我也是去京城。”
隻要不聊十塊錢買打火機的事,後麵的旅程還可以做一做臨時朋友。
“同誌,你也是去接受表彰的嗎?”
提到進京,年輕小夥特彆興奮,生怕彆人不知道他們是去乾啥的。
可惜,沈光林對他們去京城乾啥並不感興趣:“不是的,我去京城上班,我在那裡工作。”
“那你是做什麼工作的呢?”
“我賣打火機的。”
“哦,怪不得耍的那麼好呢,10塊錢賣我一個算了,少賺點。”
……
賣盒飯的來了,沈光林買了一份火車餐,避免了繼續聊下去的尷尬。
第一天過得很平淡。
沈光林吃喝都是在火車上買的,火車上的盒飯也不像想象中的那麼難吃。
三個人聊的很愉快。
基本上就聽年輕男子在那裡神聊了,沈光林什麼信息都沒透漏,不過年輕小夥的家庭住址,家庭情況,收入情況沈光林已經全都掌握了。
沒想到,第二天,沈光林出事了。
時間過去了一天一夜,火車也就剛過南嶽,還沒到常沙城。
晚上睡的挺晚,沈光林一夜醒來就感覺渾身不得勁。
胳膊和腿都酸溜溜的,渾身沒勁,腦袋也蒙蒙的,仿佛有一塊大石頭在衝擊著腦仁,還有種眩暈症的感覺。
不是感冒了吧。
自我診斷一下,一摸額頭,確實有點燙。
出門在外,最怕的就是在旅程中生病。
沈光林買了不少化妝品,唯獨沒買藥。
人情冷暖,全靠自己。
沈光林拖著疲憊的身軀到列車員那裡,做起不錯,他們有退燒藥。
碩大的一刻藥丸,也不知道質保期是多久的,無奈吞服。
效果還是很明顯的,燒沒退,但是人困了,催眠效果極佳。