1978年,秋。/br魔都浦江市。/br早上八點,浦江譯製片廠街對麵的一家國營小吃店裡,一位二十出頭的小夥子正一邊喝著豆漿,一邊欣賞著店外熙熙攘攘的風景。/br穿來這個世界快一個月了,他還是瞧得有滋有味。/br江山,上一世的新媒體跨界大佬,自大學畢業後一路叱吒。/br卻不曾想,在自己40歲生日當天,莫名其妙回到了1978年。/br好在他很快發現,這兒雖然是平行時空,但這裡的一切與前世有著極高的相似度。/br於是,他當即決定將上一世的所見所學,化為這一世的金手指。/br喝完最後一口豆漿後,江山捏了捏口袋裡的幾張毛票,這是他現在的全部身家。/br看著對麵白底黑字的招牌,江山大步向街對麵走了過去。/br“你好大爺,”/br站在浦江譯製片廠的大門口,江山對著傳達室裡的大爺招呼了一聲:/br“請問你們廠是在對外招臨時翻譯吧?”/br傳達室裡的大爺抬頭看了他一眼:“是有這事,不過你有介紹信嗎?”/br江山笑了,他就知道會有這一出:“給您,我是浦江日報的。”/br幾分鐘後,江山走進了浦江譯製片廠翻譯組的辦公室。/br這間辦公室的麵積不小。/br白色的牆上掛著“劇本翻譯要有味,演員配音要有神”的紅字牌匾。/br暗紅色的木質老地板,走起來偶爾會發出嘎吱的動靜。/br辦公室裡的職工不多,打眼一看也就四五位的樣子。/br有的趴在桌上寫寫畫畫,有的圍在一起討論翻譯劇本。/br此時在江山前麵,已經站了三位手拿介紹信的年輕人。/br這一會,翻譯組的呂組長看完介紹信後,皺著眉看向江山:“你是什麼文化程度?這介紹信上怎麼沒寫?”/br江山硬著頭皮:“初中畢業。”/br話一出口,距離他最近的一位男同誌轉頭看了他一眼,然後報以微笑。/br其他兩位倒沒什麼反應,不過江山還是注意到了他們稍稍揚起的下巴。/br看來自己的到來給彆人漲了不少誌氣。/br不過前主的確是在初中畢業後,就主動嚷著去當了知識青年。/br“初中?”呂組長皺起了眉:“那你學過外語?”/br“學過。”/br“哪國語言?”/br“英語、日語都還不錯,法語聽和說沒問題,寫就難了。”江山如實回答。/br他這話說完,不光是呂組長,連辦公室裡的其他幾位職工都忍不住打量了過來。/br一米八的個頭瞧著還挺清俊,從身上那件洗的已經泛黃的白襯衫上,就能看出主人的日子並不好過。/br“謔,”呂組長忍不住笑了起來:“小同誌口氣不小啊,還英語日語,咱們這的翻譯可不好糊弄。”/br江山也笑了,露出一排整齊的白牙,眉宇間掩不住的青春陽光:“我也沒想糊弄您。”/br就在呂組長準備再問幾句的時候,辦公室的大門被一把推開了。/br“呂一,”/br一位五十多歲的男人急匆匆的走了進來。/br一邊拍著手裡的劇本,一邊揪著眉說道:“這句話,我怎麼還是覺得不對味!”/br呂組長趕緊接過劇本一瞧,然後苦笑道:“我說胡廠長啊,這一版可是你親自改的,還不滿意?”/br江山好奇的看了眼劇本,封麵上《尼羅河上的慘案》幾個字立刻引起了他的興趣。/br“可我剛剛在棚裡的時候,怎麼聽怎麼彆扭……”/br男人話還沒來得及說完,就被呂組長打斷了。/br“您來的正好,來來來,”/br他指著剛進門的這位對江山一行人介紹道:“這是咱們浦江譯製片廠的廠長胡嘯胡廠長,大家歡迎。”/br幾位來應聘的同誌,立刻就鼓起了掌,其中江山拍的最響。/br呂組長繼續:“下麵就請胡廠長給大家出個考題,大家不要緊張啊,正常發揮就行。”/br胡廠長愣了一下,他就是準備過來推敲一句台詞,怎麼還給他派上活了?/br呂組長笑嗬嗬的站在一旁,他實在是怕了這位“喜歡鑽字眼”的胡廠長了。/br一句台詞既要做到合意又要考慮口型,做到這些還不夠,還非要帶上些符合劇情的韻味。/br太難了,實在是太難了,最近翻譯組的工作量翻了幾翻,自己熬的頭發都快沒了。/br自1978年下半年開始,譯製片步入了高速發展的黃金時代。/br為了滿足民眾空前高漲的觀影需求,一時間大批引進的各國優秀電影,都在譯製片廠排著隊等待著。/br“行啊,”/br胡廠長倒也不懼,不就是挑選合格的翻譯嘛,身為一廠之長自當仁不讓:“那今天的錄用考核就由我來。”/br正想著該出什麼考題,不經意看到了手裡的劇本,眼睛一亮:“各位同誌,伱們有誰看過《尼羅河上的慘案》這本書?”/br四個人之中,有三個人舉了手,其中也包括江山。/br“那你們誰看過原版的,也就是英文版的《尼羅河上的慘案》?”/br其中一位放下了手,江山的手仍然舉著,一旁的呂組長表情有些意外。/br“很好,”胡廠長對最後舉手的兩位點了點頭:“呂組長,把那一小段放一下。”/br呂組長立刻明白了廠長的意思,馬上就把辦公桌上的一台電視機打開了。/br隨著錄像機的調試,在場的幾位應聘者很快就被電視裡的畫麵吸引住了。/br影片直接切換到了片尾處:/br【年輕的羅麗莎小姐拉著男朋友的手,歡快的跑到主角大偵探波格麵前。/br興奮的說道:“波洛先生,我願意第一個讓你知道,我們剛剛訂婚了。”/br波洛偵探立刻送上祝福:“恭喜你們了。”/br在看見小情侶牽著手跑下旋梯時,波洛又喊了一句:“Takeiteasy!”】/br影片播放到這,被呂組長摁下了暫停鍵。/br“好了,”/br胡廠長看著幾位問道:“我請問大家,這裡的Takeiteasy,應該怎麼翻?“/br問題剛出,其中一位立刻搶答:“是彆在意吧!”/br胡廠長皺了皺眉。/br另一位:“應該是彆緊張。”/br呂組長也皺起了眉。/br“我看過這部小說,覺得應該翻成放輕鬆點。”/br說這話的男同誌正是站在江山身邊的這位。/br他在幾個人當中歲數最大,也是另一位看過《尼羅河上的慘案》原版書的人。/br他的話,讓麵前的兩位領導點了點頭。/br呂組長笑道:“這位同誌顯然已經摸到譯製片翻譯的竅門了,我們胡廠長譯的就是:放鬆點。”/br其實,呂一當初對這句話的翻譯為:“小心點。”/br但胡廠長看到翻譯劇本後,覺得按照大偵探波洛的人物性格,絕說不出如此婆婆媽媽的話。/br之後反複斟酌,改成了:“放鬆點。”/br可當他在錄音棚裡,聽到配音演員說出口後,還是覺得不對味,就覺得少了些大偵探該有的痞氣。/br“悠著點,”/br這時,一個聲音把胡廠長的注意力拽了過去:“什麼?”/br江山又重複道:“我覺得悠著點,更符合波洛探長。”/br他話音剛落,辦公室裡所有的目光再次聚焦了過來。(www.101novel.com)