“是麼?”
愛德文看了一眼桌上的稿件:“剛看完嗎?這是誰的作品?”
“一個來自南朝鮮作家。”
“你覺得怎麼樣?”
“寫的不夠細緻,不夠精巧。”
安妮評價說,“經營,經營,我們常說,結構都是經營,但是大部分亞洲的作家在這方面都很差勁,他們不懂結構,更不會經營,他們的題材往往很大,充滿雄心和抱負,但是看下來以後就會發現,他們寫的很糟糕,相比於其他地區的作家,他們的水平很次。”
“.是麼。”
愛德文尷尬又無法反駁,畢竟安妮是“寫作班”的教師。
“安妮,我這裡還有一份中國作家的稿子,你拿去看一下。”愛德文取出一沓影印稿。
“中國的?”
安妮接到手中掃了一眼,“江弦?”
“之前我們沒找到他的英譯本,所以沒有提交上來。”愛德文解釋說。
“好吧,我會看看的。”
安妮開口道:“不過說老實話,我對中國作家的期望不大,目前我更偏向於推薦以色列作家菲兒的,那篇《鴿子的土地》。”
“好,不管你推薦哪一篇,我都希望你能認真的讀一讀這一篇。”
愛德文開口道:“這篇可是聶華苓女士這段日子親自翻譯的。”
“真的麼?”
安妮意外,“我想這對這位江弦來說算是一份殊榮了。”
“他們是很好的朋友,總之,回到住處以後記得告訴我結果。”愛德文說。
他和安妮住在同一棟屋子裡。
愛德文告別離開。
安妮喝一口水,將稿子鋪在桌上,掃一眼首頁的第一行。
“《漂流者》?”
“聽起來有點像《魯濱遜漂流記》。”
這倒是讓安妮眼前一亮。
《魯濱遜漂流記》這類題材的作品,在文學界可不多見。
時間一晃,安妮坐在座位上,保持著閱讀的姿勢看了不知多久,看的非常入迷。
很快就到晚上。
安妮回到住處,她住的是學生宿舍旁的聯排別墅。
這種別墅住著老師、也住了學生,價格比公寓樓高一點,但是舒適度比不上公寓,因為一整棟屋子的人要共享一個廚房。
安妮給自己弄了一份蛤蜊肉濃湯,一塊兒三明治,坐在餐廳吃著,愛德文這時候找了過來。
“怎麼樣?”
“太棒了!”