海に行く
“心血來潮地下車來到海邊,呼吸著那全新的海風。”
“目送走了許許多多的行人後,我也差不多該到了離開的時候。”
兩人的雙手一合拍,
“能夠喜歡你真是太好了。”
“因此我也變得堅強了一些,”
“雖然偶爾有些沒有履行的諾言。”
“回到各自所處的地方,迎來各自嶄新的早晨。”
“我想,這就是正確的方式。”
……
“我能說有點惡心嘛!”
我和吳用站在原地,右手相擊,活脫脫的一個廣場舞大媽的形象。
“嘛,再忍耐一下,馬上就能找到答案了。”
<101nove.,“哎呦臥槽,這麼gay,我還是快跑吧!”
……
“下次,找個更隱秘的地方吧!”
雖然這麼想著,但我們依舊拿出了那個低成本地圖,上面隱約能夠看出一些小圓點和橫線的痕跡。
“會不會是我們想錯了?或許這就是別人素描的時候隨便塗上去的,這本身並沒有什麼意義吧!”
“可是,這些剛好能夠拼出字母,而且,從畫著旁邊的建築上來看,線條並沒有要出去的意思,所以,應該不是沒注意,而是故意這樣的。”
我們的猜測並沒有錯,那些由圓點和線條所組成的,正是摩斯密碼。
用模型月亮將地圖遮住,只留下邊角,就像在正方形裡放一個圓一樣,留下了四個邊角,而邊角處的圓點橫線,正好能組成一個單詞。
“searun,老吳,你來看一下,這是個什麼單詞。”我拿著手機,翻閱著摩斯密碼對換表,勉強對出了字母。
“searun,大概沒有這個單詞吧,”吳用看了看,手在中間比劃了一下,“將中間分開,就是searun,海邊奔跑,簡稱海行。”
這,就是上面我們為啥唱海行的由來了。
……
“你說會不會是我們想錯了啊,”再次拿出地圖,“我們一個內陸城市,學校又沒游泳池什麼的,怎麼會跟海扯上關系呢?”
“可看這上面的,就是這個意思啊,”
“你說,要不要把它反過來讀?”
“反過來讀的話,摩斯密碼跟剛才的就完全不一樣了啊!”
“不,不是反符號,只反字母,或者,只反第一個單詞前後。”
月亮象徵著團圓,缺了的月亮代表殘缺,在上面的圓滿的單詞保持不變,殘缺的就反轉。於是乎,這個翻譯就成了拼詞遊戲。
吳用趕緊走上前開始翻譯,沒辦法,誰叫我英語不行呢,“seanur?nursea?”
“或者說,最後的a是感嘆詞,代表了啊,以及沒有。”我指了指最後那個圓點的上面那團黑色的東西,就是最開始讓我分辨出地圖是反面的證據,
“夜晚,黑色的標記,月亮只有到了夜晚才能看見,而舉行活動是在白天,那麼這裡的意思就是看不見,白天看不見的話,我們就可以將最後的這個字母捨去。”吳用驚訝地說著,臉上的喜悅毫不掩飾,而我則是點點頭。
當第一時間接過月亮的時候,我就想著是不是跟夜晚有關,而不是想學校有沒有跟月亮有關的建築之類的。要說為什麼我會想到這裡,是一般人都會這麼想吧!難道你還會想成代表月亮消滅你?