小河兩邊的樹木漸漸的多了起來。河水也漸漸的變淺了,有時可以看見河床的沙礫,和水草間不時閃動的魚影。炎熱的盛夏並不能阻止河邊蕨類植物瘋狂生長,不知名的草葉鬱鬱蔥蔥的垂進河裡,而在河邊形成的陰影成為了食草魚類的天堂。頭頂的稀疏的枝葉使小河斑斑斕斕。森林裡瘋狂的蟲鳴,清脆的鳥叫,和魚兒翻起的水花聲使一切變得生動起來。
四人趴在駕駛臺上一邊踩著腳踏板,一邊欣賞周圍的風景。
“真不錯”老約翰感嘆道。
“什麼不錯?”
“船和風景都不錯。”安德魯幫老約翰回答了。
“要喝點什麼?”馬克突然問道。
“噢,要是能煮熱水就好了,前幾天收拾行李的時侯找到了從貝多因半島買的一包咖啡豆。”老約翰有些遺憾的說。
“從貝多因半島買的?那一定要嚐嚐。”顯然安德魯很感興趣。
“我去燒熱水”馬克自告奮勇的走到船艙後面,開啟壁櫥一個鐵製的小灶露了出來。
老約翰和安德魯相視無奈的一笑,“我去拿咖啡豆,還得把它們研磨碎了。”
“我看他倆是在偷懶。”維克多向安德魯抱怨道。
不多時,老約翰和馬克一人端著兩杯咖啡放在了駕駛臺上,馬克又從另一個櫃子裡取出了糖。
“要是有牛奶就完美了。”安德魯滿懷希望的看著馬克,希望他能從這艘神奇的船上再變出什麼來。
“沒有”馬克打碎了他的夢想“這麼熱的天,牛奶是沒法存放的。”
“哎,要是有冰窖就好了。”
“那可太對不起奧本子爵了,這裡窮鄉僻壤的”維克多冷嘲熱諷到。
安德魯給了他一個大白眼。
“維克多,你剛才說道什麼子爵了吧?”馬克不確定的問道。
“就是這位,什麼什麼奧本子爵安德魯的”維克多隨意的介紹到。
“亞瑟&183;路易斯&183;奧本子爵安德魯”他顯然不滿意維克多的介紹。
“噢,想不到你還是一位大人物。”從小和維克多一起長大的馬克也並沒有把這些貴族看得多麼了不起。
“孩子們,我想你們最好先乘熱嚐嚐好不容易從炎熱的沙漠半島上帶回的咖啡。”老約翰催促到。
“真不錯”安德魯小抿了一口讚道。
“感覺和伯林頓賣的1金布利10盎司的咖啡豆差不多。”維克多依然是那麼直爽。
馬克給了他一個贊同的眼神。
“開什麼玩笑,這一小包在羅納德倫可以買到100金布利。”安德魯對於能在品咖啡上贏了維克多顯得十分高興。
“那老頭,你花了多少錢買的?”維克多來了興趣。
“100多亞爾”
“那是多少?”
“大概1金布利。”
維克多給了安德魯勝利的手勢,現在安德魯也學會了不少手勢。他剛想反駁。老約翰卻搶先說到。
“任何商品在它的原產地都賣的很便宜,安德魯並沒有說錯,這一小袋在羅納德倫確實賣100金布利。”
“哇,100倍的利潤。那賣這種咖啡豆的商人不賺死了。”
“沒有那麼高,除去運輸費和沿途的稅收,也就30到50倍的利潤了。”
“那也不少了。”維克多突然想到“老頭,你知道的這麼清楚,不會就是一個販咖啡的商人吧。”
“讓你失望了維克多,我之所以瞭解的這麼清楚是因為曾和幾個商隊同路而行過。”
“其實並不是所有產地的咖啡豆有這麼高的利潤,而且離產地的遠近都會造成價格上的差異。像你買得1金布利10盎司的只是布利第什的咖啡莊園出產的劣等咖啡豆。”安德魯插話道。
“那什麼地方的最好呢?”馬克問道。
“地方倒是不少,但都在大陸的東南和南方阿非尼卡大陸這些氣候炎熱的地方。”
“這種飲料是怎麼被發現的呢?一開始是誰想到去煮這種豆子?”馬克對這個話題充滿興趣。