“原來是《烏托邦》的作者托馬斯莫爾。”
朱厚照身後的穿越者立刻興奮起來,他總算見到了一個歐洲歷史上的名人,當然之前他們應該是見過達芬奇和米開朗基羅的,不過他去義大利的時候已經很晚了,那幾個人早就已經去南極畫企鵝了。
更何況很多人偏向於文學一些,對歐洲建築和繪畫的審美,許多中國人是提不起興趣的。
但是文學就不一樣了,尤其是英語文學,在英語教育成為中國後代科舉必選科目之後,英語文學也擁有了更加豐富和厚實的基礎,再加上這本《烏托邦》屬於空想社會主義的開拓者,所以即便為了政治正確也不會缺少閱讀它的人,更何況翻譯們也不會傻到不去撈這份錢,看不懂英語的人當然可以選擇國語版本。
是硬質魚,在穿越者當中也有人在推崇這本書。通州系穿越者被捕之後,他們攜帶的圖書當中就出現過這本書,甚至在翻譯結束之後,這本書的內容還引起了部分本土士大夫的熱烈反響。
但是現在,朱厚照只用一個冷冽的眼神就阻止了那位穿越者翻譯瘋狂的追星舉動,因為她不喜歡那本書。
穿越者帶來的精神影響當中,最重要的就是實事求是這一條雖然人們總是忍不住去空想,並且在無數的現實當中用他們的辛勤雙手將那些空想出來的東西,小部分的變成了現實。
但小皇帝似乎並不在這樣的一群人當中,他所推崇的,還是技術穿越者們所推崇的那一套。
沒有圖紙,沒有資料,沒有工藝流程的資料,與他來說都是沒有意義的,這樣的三無書籍他也很少翻閱,除非是和語言學有關的。
不過他學習外語的愛好已經丟掉好長時間了。直到來到英國之後,才又重新撿了起來。
有意思的是,他的英語發音和穿越者們並不相同,更多的接近於這個時空。
甚至和亨利八世交流起來的時候,也沒人覺得他的國內有什麼反對,至少他是沒有受到反饋影響的。
至少托馬斯莫爾也是這樣認為。
而朱厚照雖然阻止了翻譯們的追星舉動,但是卻對這位大臣比較尊敬。
他頗有紳士風度的問道:“這位先生剛才的一番推理,確實是嚴絲合縫而富有邏輯。其實我也聽說過您的一些作品,甚至有一些已經在我大名流行,不過可惜的是,你不是我大明的臣子。”
托馬斯莫爾並不知道自己的著作在大明朝流行,其實流行這個說法也不準確,老皇帝是不會同意那樣的書籍四處氾濫的。
但是這位明朝皇帝所說的最後那一句話,分明是對他最高的表揚。
一位外國的君主渴望一名賢臣成為他的臣子,而被渴望的那位賢臣。他若沒有幾把刷子的話,那恐怕是不會引起對方興趣的。
所以這個傢伙立刻喜不自勝地笑了起來。
不過他最終還是努力的收斂了笑容,然後恭敬的回答道:“很遺憾尊敬的東方帝國的皇帝陛下,我只能是英格蘭國王的臣子。不過這不會阻礙您閱讀我的作品……”
“只是不知是不是影響我從你這裡得到合理的建議呢?”
朱厚照對對方的套話沒有興趣,甚至在對方喜不自勝的時候,他就已經從對方臉上難以抑制的笑容當中看到了讓自己頗為不滿的東西,雖然平時的托馬斯莫爾是因為很嚴肅而又略帶冷僻的人,但朱厚照知道自己不需要認真的考察對方,所以也就沒有耐心的打斷了對方的話。
而他也不需要擔心這樣做會得罪對方,因為徵詢別人的意見,某種程度上也是對對方的一種尊敬。
果然托馬斯莫爾立刻就變得更加興奮起來,只不過這一次的興奮還是被他穩穩的控制住了。
“您當然可以向我發問,只要不出賣我們的國王,我也可以給您合理的建議。”
“好極了,雖然這件事情涉及到你們的國王,不過我們正好可以用這個機會來達成一下,對你我雙方都有益的協定。正如你們剛才所說的那樣,我國與西班牙的關係實在太過糟糕稍微調停一下的話,我可以立刻帶上那位凱瑟琳公主返回西班牙。這樣我也有了和阿拉貢王國套近乎的資本,而貴國的國王陛下也不需要再擔心這個麻煩的公主了。”
這番話說完,亨利八世立刻和托馬斯莫爾面面相覷起來,然後他又去徵詢了其他幾位大臣的意見,最終很驚訝的發現,這竟然是一個難能可貴的雙贏局面。
首先一個在外漂泊了將近10年的公主,帶著她的未婚夫來到英格蘭,而這傢伙又是內定的英格蘭王后。這讓英國國王的面子往哪裡擱,甚至整個英國王室都有可能因此蒙羞。