衛藤美彩對於李一白提出的疑惑,還真是沉默了一會兒。
從那種日式口音嚴重的中文裡,李導已經判斷出著這位翻譯大概是跟著課本學的中文,此時可能需要在腦子裡打個轉,再斟酌一下用詞。
衛藤美彩實際也在做這件事,她稍微停頓一會兒,稍微給李一白解釋了一下加註解的原因,然後才正式回答問題道:“要是直譯的,嗯,大概是逆襲大英雄·從山村流氓到拯救世界.....”
“......,所得是呢~”
李一白差點一口老血噴了出來。
《仙劍奇俠傳:逆襲大英雄·從山村流氓到拯救世界》
這名字譯得雖說非常有吸引力,但也太鬼了吧。
對於逆襲和勵志到底是有多執著~
要按照一貫的習慣,此刻應該“讀懂空氣“回應這個譯名非常好,但李導實在誇不出口,只好尬笑道:“好,知道了。”
“呵呵。”衛藤同學露出尷尬而不失禮貌的微笑,大概也知道李導對這個名字不太滿意。
李導也沒繼續追問。
他不懂曰本市場,這方面的東西就隨日方擺弄了。
就當是兩邊溝通上的小插曲。
接下來,他和劉包子兩位主演要進入休息室,進行簽名:
銀河會社方面請他們過來是為了造勢的,要是到場的只有媒體,那氣氛好不到哪裡去,說不定記者們見到沒有觀眾,還以為這部劇不受歡迎,不情願報道呢。
“《仙劍奇俠傳》日本宣傳,粉絲尖叫不已。”
“《仙劍》主創訪談,吸引到超過2000人觀眾到場。”
這才是媒體想要的內容。
必須要滿足媒體!
兩千人的會場,會社同樣有著和李一白一樣的顧慮。
為了吸引粉絲進行造勢,他們給安排了一個到場領號抽獎送簽名寫真的活動,只要報名到場就有機會拿到——超過100張,二十分之一的機率已經很高了。
李導和劉包子這次過來帶了《仙劍》的戲服,昨天已經在一家專門拍寫真的攝影棚拍攝了許多寫真,有單人,有雙人。
現在照片已經洗好。
就是準備送給到場粉絲。
當然,得是簽名的,不然沒有收藏價值。
等二人完成這些工作,接下來就是創作訪談了。
......
李導還真是低估了媒體的密度。
他本來以為都是花錢託關係請來的,人不會太多,沒想到還真不少,密度驚人,至少有幾十家。
趁著主持人報幕,衛藤美彩向他介紹了情況:“東京的八卦小報,加起來沒有100也有五十,大新聞沒有那麼多,像這種機會已經很難得。”
“原來是這樣。”李一白暗自點頭,同時也在聽前臺的聲音。
主持人道:“讓我們歡迎來自中國的著名劇作家,監督,俳優李一白先生,女優劉一菲小姐。”
隨著一陣掌聲和歡呼聲,二人正式登臺接受採訪。
主持人顯然是個控場老手,也懂得把控媒體要點,採訪第一個問題就引入了關鍵地方:“請問李桑,我們都知道您之前拍攝的《射鵰》,《天龍》都在曰本播出過,受到觀眾歡迎,反應也很好,可以談談你的感受嗎?”
“嗯。”
主持人問這個問題,無非是希望他能好好誇誇日本,無論是夸人還是誇事情。
李一白順水推舟道:“我從小也是看著日本電視劇長大的,知道自己的作品能在日本受到歡迎,我感到非常高興。”
他順勢拿出早就準備好的曰本網路上有關《射鵰》,《天龍》和《水月》的動畫創作,站起來展示這些創作,然後鞠躬道:“曰本的網民們非常有才華,之前電視劇播出的時候就進行了多次二創,在這裡我要對他們的熱情表示感謝。”