“我不是白痴,我懂得人情世故我身上只有十塊錢,我沒有什麼好給伱的。”
“我知道,我理解。但我對你的愛已經不能自拔,你跳,我就跳,記得嗎?”
“……”
“他們把你困住了,露絲。若不掙脫就會死掉,也許不是現在,因為你很堅強,但是遲早我愛的那一把火,那把火總會熄滅的……”
說話語速不緊不慢,卻宛如有種魔力。
讓達達里奧瞬間陷進去了,有種看到《泰坦尼克號》男主的感覺。
對此只能說情人眼裡出西施,而蘇瑞又很少對她說些花言巧語,導致心絃瞬間被撩動。
約翰·特拉沃爾塔也覺得相當不錯,隨即才記起蘇瑞作為最火爆的流行樂歌手之一,見過太多大場面,本就比較放得開,起步點遠比其他新人演員高出一大截。
何況蘇瑞還是投資人。
無論製片人還是導演,只會拼命使出渾身解數討好他,這就更沒什麼怯場的必要了。
想到這裡……約翰·特拉沃爾塔莫名有點心酸,有種和年輕時候的自己抱頭痛哭的衝動。
輕輕鼓掌。
約翰·特拉沃爾塔誇讚道:
“非常不錯,讓我眼前一亮,但你說這種話時候太自信了,缺少了點身為窮小子,沒有自信心的感覺。”
轉念再一想,這位過氣演員,很懷疑蘇瑞從小到大以來,確實沒體驗過窮的滋味。
蘇瑞笑道:
“我是故意的,想要一種雖然我一無所有,卻有信心給你全世界,獻出我所有的一切的感覺,沒有女人喜歡懦弱的男人。”
“……很有道理,你的頭腦果然聰明,《泰坦尼克號》裡的傑克角色也很適合你。能輕鬆背下這麼長一段臺詞,已經贏過了許多蠢蛋演員。”
約翰·特拉沃爾塔說完,坐下示意蘇瑞繼續。
蘇瑞這次選擇了《愛在黎明破曉前》裡面的一首詩。
拍攝這部電影的導演,如今就是電視劇《吸血鬼日記》的導演。
繼續看向達達里奧。
蘇瑞給自己倒杯咖啡,裝作在喝酒似的,大聲說道:
“浸入白日夢的幻覺
眨動了密長的睫毛
哦親愛的滑過你美麗的臉龐
在我的酒杯裡墜入一滴清淚
凝視你純淨的雙眸
明白了你是我生命的意義
彷彿奶昔在蛋糕的甜美中交融……”
就像中文古詩翻譯成英文一樣,英文詩詞翻譯成中文,往往也會缺少些味道。
約翰·特拉沃爾塔先是覺得很棒,接著才發現不對勁,怎麼總感覺一直在撩妹。
他再次拍手,對蘇瑞說道:
“我越來越覺得,《前任》劇本很適合你了,假如角色貼合你在現實中的形象,或許不僅不會讓觀眾們出戏,還能增強他們的代入感。”
“半個好萊塢的編劇,如今都在你手底下工作,改動劇本對你並不是件難事。”
“富裕、帥氣、受歡迎的花花公子形象,特別適合你。完全可以量身打造一部電影,性格方面本色發揮,設計虛構的角色和故事就行……”
 本章完