關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第345章 太正式了

一陣猥瑣的笑聲,後面的內容就需要成年才能繼續觀看了。

又是一天,皋月已過去一大半。

“好好寫!”阮副校長拍了拍顧陸肩膀以表示勉力。

“我一定盡力寫作。”顧陸說,“盡力回覆以前的水準。”

“盡力而為就行了,”龔校長說,“這篇文章可是國寶級的,哈哈哈。”

校長開了個玩笑。

兩位校領導陪同顧陸一起,走出校長辦公室。

比起進去時空空如也,顧陸手裡多了一個小紙袋子,那是趙主任交給他的邀請函。

此類事情做過兩次了,可這一次比之前正式太多了。

這也算改進?

除了被校領導叫去辦公室之外,就沒其他事幹擾他了。

噼裡啪啦,時間在青軸鍵盤敲擊聲中流逝。顧陸用的是青軸。

時間和鍵盤聲真的好像,明明很明顯的聲音,可一旦全神貫注的認真,就根本意識不到它的存在……

顧陸的碼字速度恢復比預期更快,計劃六月中旬完成,結果五月末就寫完稿件。

其實吧,嫌疑人也就四五萬字,大三時間雖然不算多,但顧陸的時間多啊,比讀高中更多。

因此5月29日,顧陸把稿子交給了姚小駒。具體翻譯和印花稅由代理人和白同社詳談。另外,顧陸還把慶祝巴士底獄日貳佰三十週年的文章發給了趙主任。

趙主任郵箱接收文章,先讓人排版校對一遍之後,他再發給了迪博。

為什麼發給迪博呢?按照道理應該在七月十四日賀電時發過去。

可駐華大使館迪博太想表現了,或者叫太想參與到這件事之中了,所以把譯文的工作接了過來。

肯定不是迪博自己來,翻譯可不是你會兩門語言就可以勝任的工作。

迪博也是有關係的,邀請了法蘭西著名的中文翻譯家蕭威安先生。蕭威安先生將紅樓夢、西遊記、聊齋志異等古典著作翻譯成法文,非常厲害的翻譯家。

法蘭留學生應該知道這位大佬。

因為致力於將華夏古典文學著作翻譯成法文,因此蕭威安先生幾乎是不接受其他翻譯任務。

可想而知迪博付出了多大的努。

見此情況,經過部裡面討論,就交給蕭威安先生。

“一夜的天才?”迪博看到郵件中的稿子,也露出好奇。隨即發給了蕭威安先生,迪博也開始看起來。

前面顧陸說過,《南極爭奪戰》是人類群星閃耀時中,茨威格寫得最好的兩篇之一。雖然被國內教材刪減之後,變成了偉大的悲劇,徹底改變了原來含義。而另一篇就是一夜天才!