和《瘋狂的石頭》電影版相比,話劇版的《石頭》,更多了一些藝術上的處理。
畢竟有好多的劇情並不能像拍攝電影那樣,所以在表演處理上就誇張了一些。
同樣的,也更加有喜劇效果了。
像在電影裡面有一個鏡頭,就是兩個笨賊黑皮和小軍,去廠子裡偷寶石,結果被發現了,兩人為了躲避抓捕就逃進了下水道。
就一個很簡單的鏡頭,鑽下水道,在話劇版裡面就相對誇張了好多。
兩人不只是在彼此抱怨,指責對方暴露了,更是嫌棄下水道里的味道……反正就是怎麼衝突怎麼來。
儘管在場的眾人都知道這個下水道完全就是道具,但是那種現場觀看的效果,還是特別過癮的!
劉子夏也沒想到,這青華的大學生們竟然可以把這部電影改編地這麼好,連他都有些心動了。
當然了,以他的眼光還是能夠看出來,這部話劇還有很多需要改進和完善的地方。
不過考慮到這些學生們都不是專業科班出身,也就沒有必要去錙銖必較了。
回頭他會和秦戎風他們把話劇的劇本給要過來,親自改進一下,讓話劇效果更加完美!
期間,難免會有一些表演的不太圓潤的地方,在場中的一眾演員們並不在意。
但是這卻讓那些霓虹國人逮到了機會。
就好比,當話劇表演到笨賊三人組在洗澡堂子裡聊天的時候,現場的觀眾,包括劉子夏在內,都笑得不行了。
但是對以三口雄一郎為首的某些霓虹人來說,卻是一個個面無表情,甚至吉本良介、柳井賢人,眼裡都流露出了不耐煩的神色。
“幾位,對這部話劇,是有什麼意見嗎?”
儘管郎文星也有在專心看舞臺上的表演,但是也注意著這些霓虹人的表情。
“挺好的啊!”三口宏一回過神來,說道:“我倒是看過《瘋狂的石頭》這部劇,這些學生們改編地不錯。”
“那為什麼三口先生等人,都是一副不太喜歡的表情?”郎文星追問了一句,同時眼睛也看向了他們。
而郎文星的話,也把劉子夏等人的注意力給吸引了過來。
“我是覺得,這部作品有點問題。”
三口雄一郎說道:“你們華夏講究的普及普通話,可是在這部話劇裡面,這些演員們大部分都在用方言,我們有很多話都聽不懂。”
《瘋狂的石頭》這部電影最大的看點之一,其實就是那些方言,以及極具特色的帶著口音的普通話。
像黃勃、王遜……就是靠著在這部電影中的出色表現,以及一口地道的家鄉口音和川普,才迅速被廣大觀眾們所熟知的。
當然了,這樣的電影也有侷限性,那就是不太適合對外輸出,也就是所謂的外銷。
因為當這部電影裡的語言譯成外國話的時候,就缺少了原版電影的那種味道和喜劇效果。
所以,劉子夏就只是把電影輸出到了歐美,並且還並不是音譯,只是新增了鷹語字幕而已。
至於話劇版的《石頭》,為了高度還原電影劇情,以及對劉子夏致敬,還有足夠強烈的喜劇效果,才繼續沿用了方言以及帶口音的普通話。
只是三口雄一郎說聽不懂,就屬於挑剔了!
“三口先生,這其實就是這部片子的特點了。”
李國立這個時候說道:“片子裡的方言帶有極強的喜劇效果,對於這樣一部喜劇來說,是不可或缺的。
如果全部都改成普通話的話,效果就缺失了,就需要其他的辦法來進行彌補才行。”