張楚回到書房之後,他看見幾個朋友都在認真看書,就不想讓手指敲擊鍵盤的聲音影響到他們,於是就悄無聲息的將電腦拿到旁邊的房間來。
在哪裡寫都是寫!
中文版按照目前的脈絡寫好,英文版照著翻譯就行,消耗的腦細胞就要少得多。
他並沒有完全按照托爾金的英文原版來,因為很多遣詞造句的方式都跟現在不大一樣,而且張楚也在細節上面做了修改。
大的劇情走向沒變,但在具體的描述上面有差異。
顯然這樣就不能照搬,還是得結合張楚自己這個版本來才行!
這種做法實屬膽大妄為,如果《魔戒》上市之後評價不好,張楚覺得肯定是自己修改的緣故,不是原著不好。
時間一點一滴溜走,當自然光線已經不足以閱讀作品的時候,其餘幾人才從故事裡面回過神來。
葉淑梅、安彌、楊凌等人都算是看書比較快的那種,但現在辛苦奮鬥一天也還沒有看到三分之一。
“你們大家夥兒休息休息,等下把這書拿回去看吧。但一定要記住,千萬不要外傳,千萬千萬不要!”
張楚為了其餘人的眼睛著想,最終決定還是將初稿交給他們帶回去。
首先他很信任這些人,其次就算是內容被洩露了也沒有太大的影響。
就像《人民的名義》全文都可以在網上閱讀了,可依然有幾百萬消費者選擇購買實體書!
安彌如獲至寶,他將《魔戒》的稿子抱在手中,用擲地有聲的話語說道:“書在人在,書亡人亡!”
“我抓緊時間在週末閱讀,下週一或者週二的時候給你答案。反正我現在看到的部分暫時沒有錯別字,只有一兩個詞語被我給圈出來了,因為我覺得在西方背景下面不應該採用咱們中國人說話的習慣,你大部分都做得很好,可能在那邊有點疏漏。我還專門記下了頁數的,到時候一起給你。”
人不是機器,百密一疏的情況時有發生。
張楚點點頭說道:“這就是我找你們幫忙的原因,自己看書總覺得哪裡都完美了,你們一定要幫忙挑挑刺!”
“情節上很完美,而那些歌謠我有心無力,你有沒有考慮過找幾名歌手把這些歌謠都錄製出來,然後在精裝版或者典藏版裡面放一個CD?”
這是很多作品的做法,就像在翰林軒書店裡面買《魯濱遜漂流記》的圖書,一般裡面會贈送一張同名電影的碟片。
南海出版公司對《霸王別姬》就有這種操作的想法,他們之前在《心理罪》的時候沒有這麼做,有一點小小的損失。
這顯然需要出版公司跟電影公司聯合起來,處理好版權問題。
這樣賣一件商品就能收入兩件商品的價錢,對部分消費者來說也是極好的收藏選擇!
如果不想要碟片的消費者自然可以選擇平裝版或者精裝版,用不著買這種典藏版。
面對楊凌的提議,張楚想了想就搖頭。
“這些歌曲不管是交給什麼人來唱,都會破壞讀者在腦袋裡面的想象。咱們看文字的時候,自己腦袋裡面會有一段屬於自己的旋律。這個工作就交給影視化階段的公司來完成吧,到時候他們應該會選擇部分跟畫面結合,那時候觀眾們才會在意!”
******************************
連續爆發了這麼多天,作者菌都懷疑自己還是不是當初那條鹹魚了。
馬上就是新的一週,求推薦票!
先定個小目標,比如1秒記住:書客居手機版閱讀網址: