第730章 碑文拓傳_巴圖虎_笔趣阁阅读小说网 
笔趣阁阅读小说网 > 穿越架空 > 巴圖虎 > 第730章 碑文拓傳

第730章 碑文拓傳(1 / 1)

推荐阅读:

730章:碑文拓傳至元三十八年春?白虎城文吏院)

白虎城文吏院的窗前,文吏張謙正逐件檢查拓印工具。案上整齊排列著“三層宣紙”最上層生宣吸墨,中層半熟宣承力,下層熟宣托底)、“糯米漿”新米浸泡三日磨漿,加少許明礬增黏)、“拓包”細棉布裹棉絮,外層包絲綢,輕重各備三隻),還有特製“扁平毛刷”豬鬃毛紮製,刷頭寬二寸,便於平刷宣紙)。

“拓碑如繡花,工具差一分,字跡失三分,”張謙對拓印工匠李墨說,“宣紙需用徽州產‘澄心堂紙’,纖維細密不易破;墨錠得是鬆煙墨,磨時加溫水,濃淡要勻,太濃糊字,太淡模糊。”李墨是從大都調來的老手藝人,他取過毛刷在掌心輕拍:“鬃毛軟硬度剛好,刷紙時才不會蹭掉碑上青苔。”

為適應界碑露天環境,他們特意準備“防雨罩”竹架蒙油布,可臨時遮擋雨雪)和“防風板”薄木板圍在碑周,避免拓印時宣紙被風吹起)。張謙在《拓印備物冊》上逐項勾記,確保次日赴湖心島拓碑萬無一失——這冊賬簿將隨拓片一同存檔,成為後世考據的憑據。

至元三十八年春分日,湖心島晨霧未散,張謙與李墨已架好防雨罩。李墨先以“軟毛刷”輕掃界碑表麵清除苔蘚與浮塵),再用“白芨水”白芨根熬製,黏性溫和)均勻塗抹碑麵:“這水不傷石,又能讓宣紙貼牢,比直接用糯米漿更穩妥。”

拓印按“蒙文、漢文、藏文”順序進行,每種文字用專屬拓包。先鋪三層宣紙,李墨以“按刷”輕按紙麵,使紙與碑麵凹陷完全貼合,再用“撲子”包著絲綢的拓包)蘸墨輕撲:“蒙文圓轉多,要順著筆畫弧度撲;漢文方正,需直上直下用力勻;藏文豎畫長,得從頂到底一氣嗬成。”張謙在旁記錄:“辰時拓蒙文,巳時拓漢文,午時拓藏文,每層紙晾乾一刻再拓下層。”

中途突降微雨,兩人迅速放下防雨罩,李墨趁機檢查已拓部分:“蒙文‘疆土’二字清晰,漢文‘永固’筆畫完整,藏文‘護界’咒符無缺。”這場雨反倒讓宣紙更貼碑麵,待雨停續拓時,文字愈發飽滿,連碑上細微的鑿痕都清晰顯現。

拓片從碑上揭下後,需經“三修”方可定型。李墨先將拓片平鋪在“晾紙架”竹製框架,通風防潮)上,待半乾時用“排筆”輕刷紙麵去除褶皺);再用“小鑷子”挑去粘在紙上的雜質碎苔、纖維);最後用“朱筆”圈注缺損處如藏文某字末筆模糊,旁注“原碑殘,據上下文補”)。

張謙按“九驗法”檢查質量:“一驗文字完整無缺筆少畫),二驗墨色均勻無濃淡斑駁),三驗紙層貼合無氣泡空鼓)……”發現漢文“冰海為池”的“池”字右側稍淡,當即決定重拓該字:“此句關乎地理考證,半點含糊不得。”李墨取來“局部拓具”小尺寸拓包與宣紙),精準補拓後,字態如初刻般精神。

修整後的拓片分“正副”兩類:正拓三張送大都、北庭都護府、本地存檔),副拓十張分送各斡耳朵與學堂),每張拓片角落蓋“白虎城文吏院印”銅印,方二寸,篆體),邊緣注拓印日期與工匠姓名,以示負責。

拓片包裝需過“三關”。張謙先將拓片折疊成“經折裝”每折三寸,避免死折),夾在“夾板”中楠木板,防壓皺);再裝入“雙層木盒”——內層鋪“防潮紙”桑皮紙浸蠟),外層填“樟木屑”防蛀蟲),盒蓋刻“界碑拓片”漢蒙雙語及編號如“正拓壹號,送大都”)。

木盒外層還要裹“防雨氈”羊毛氈浸桐油),用麻繩十字捆紮,繩結處封“火漆印”白虎城軍印,遇水不散)。張謙在《傳遞冊》上標注:“木盒重三斤,拓片三張,防潮等級甲,需驛站‘快馬遞’每日行百裡)。”他特意叮囑驛卒:“盒底朝上當心放,不可日曬雨淋,受潮即毀,責任重大。”

使虎部落首領巴圖聽聞拓片要送大都,主動送來“虎毛襯墊”鞣製的軟虎毛,防震防潮),張謙將其墊在木盒夾層,笑道:“有虎毛護著,這拓片定能平安抵京。”包裝細節裡,藏著邊疆對文書傳遞的敬畏與用心。

拓片傳遞啟用“急遞鋪”係統,從白虎城至大都設十二驛,每驛備“雙馬雙夫”防止馬匹疲斃)。首驛驛丞趙五接過木盒,在《交接冊》上簽字畫押漢蒙雙語簽名),注明“至元三十八年三月十六日未時接,十七日卯時發”,並附“封條核對記錄”火漆完好,繩結無損)。

沿途驛站需“雙驗雙記”:驗木盒完好度,記接收發送時間。行至第五驛時,驛卒發現木盒外層氈布微濕,當即開箱檢查,見內層防潮紙未損,拓片乾燥,便更換乾氈布,在《異常冊》注明:“途經雨區,氈布受潮,內物無損,已換氈。”這種細致記錄讓全程可追溯,任何環節出問題都能追責。

這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!

快馬行至大都附近“盧溝橋驛”時,驛丞特請文吏院官員預檢,確認拓片完好後,用“金漆盒”替換木盒彰顯鄭重),由專人護送入宮。從湖心島到大都,三千餘裡路程,拓片經二十八人之手傳遞,曆時二十一日,全程記錄無一字疏漏,堪稱元代文書傳遞的典範。

拓片存檔後,脫脫命文吏院編撰《界碑釋義》,由張謙與漢儒李夫子、蒙古文吏帖木兒共同執筆。三人先“溯源”:查《元史?地理誌》確認北境疆界變遷,比對《至元勘界錄》核實界碑立碑年代至元二十八年),走訪參與立碑的老兵如現居白虎城的原工兵隊趙大勇)記錄口述史。

對“虎嘯北境,冰海為池”兩句,考證尤為細致。李夫子引《詩經?小雅》“虎嘯風生”釋“虎嘯”:“非實指猛虎,喻軍威震懾北境;”帖木兒查蒙古《秘史》注“冰海”:“即貝加爾湖,元代稱‘北海’,冬日結冰如池,故雲‘冰海為池’。”張謙則繪製《界碑地理圖》,標注“冰海”與“北境”的實際範圍,圖文互證。

編撰時堅持“述而不作”原則:對存疑處如藏文某咒符含義)注明“原碑如此,待考”,不妄加揣測。脫脫審閱初稿時強調:“釋義要讓各族人看懂,既講文字本義,更講立碑初心——疆土永固,百姓安寧。”

《界碑釋義》初稿完成後,需經“三審”方可定稿。首審由文吏院同僚交叉審閱查文字訛誤),張謙的同僚發現蒙文“疆域”一詞譯法不統一,當即統一為“兀魯思”元代標準譯法);二審請軍器坊工匠校驗查地理、器物術語),工匠指出“冰壕”應注“深兩丈,冬冰夏水”,補充防禦細節;三審由脫脫親審,重點審“政治寓意”。

脫脫對“多民族共治”表述尤為關注,將“各族守界”改為“軍民共守”,解釋道:“界碑不分族彆,守碑是所有人的責任。”使虎部落長老巴圖受邀提意見,建議增加“祭碑禮儀”釋文:“讓後人知道立碑不僅是劃界,更是立誓。”這些修改讓釋義既有學術嚴謹,又含治理智慧。

審定後的釋義用漢蒙雙語謄抄,與拓片一同存檔,張謙在跋文中寫道:“釋義非為炫學,為讓後世知此碑為何而立,為何而守。”薄薄一冊釋義,承載著邊疆治理的深層邏輯。

白虎城學堂的講堂裡,李夫子展開副拓片,用竹尺指著碑文:“諸位看這‘永固’二字,是至元二十八年蕭虎將軍親筆所題,筆力剛勁,如城牆穩固。”他將拓片與《界碑釋義》配合教學,先講文字字形漢文橫平豎直,蒙文圓轉流暢),再講曆史背景立碑前北境紛爭,立碑後安寧五年)。

針對不同族彆學子設計互動環節:讓漢人學子臨摹漢文“疆土”二字,蒙古學子認讀蒙文“守護”一詞,使虎部落學子講述祭碑傳說,最後齊誦碑文核心句。李夫子還布置“拓片臨摹”作業,用紅筆圈改:“王小丫的‘固’字最後一橫有力,有碑上的氣勢;阿古拉的蒙文‘家’字圓潤,像我們的氈房溫暖。”

學堂特意製作“拓片摹本”用薄紙覆蓋拓片描摹),供學子反複練習,文吏院每月派人檢查教學效果。張謙旁聽課時,見學子們指著拓片爭論“冰海”在哪裡,不禁笑道:“拓片成了活教材,比空講史書有效十倍。”

白虎城文吏院後院建“石質檔案庫”,庫牆用“三合土”石灰、砂、糯米漿)砌築,屋頂覆三尺厚夯土隔熱防潮)。庫內設“分層檔案櫃”:底層石櫃存拓片防地麵潮氣),中層木櫃存釋義文稿,上層陶罐存備用拓墨鬆煙墨塊,密封防潮)。

拓片保存有“五防”製度:防蛀櫃內放樟腦與花椒包,每月更換),防潮地麵鋪木炭層,每周翻曬),防火庫內禁明火,備沙土滅火),防盜庫門用銅鎖,鑰匙由文吏與軍卒各執一半),防光窗戶糊桑皮紙,避免日光直射褪色)。張謙製定《檢查日曆》:“每月望日查蟲蛀,每季末查黴變,歲末全麵修複。”

對破損拓片,采用“金鑲玉”修複法用淺色紙鑲補邊緣缺損處),修複者需在修複記錄上署名,注明修複時間與方法。張謙對文吏們說:“這拓片是北境曆史的憑證,要讓它比界碑更長久,見證一代代人守邊的故事。”

當正拓片送入大都文淵閣時,元廷下旨嘉獎:“白虎城拓傳界碑文,使北疆治理之法傳於中樞,宜刊印《界碑拓本集》,頒行諸路。”這道聖旨讓張謙與李墨感慨萬千——他們手中的拓片,已從地方性文書變為全國性史料。

在白虎城,拓片的影響更在日常:市集商鋪掛拓片摹本寓意“生意如疆土穩固”),軍營將“虎嘯北境”刻於戍樓激勵士兵守邊),使虎部落祭碑時必帶拓片複製品與原碑對照祈福)。脫脫在年終總結中寫道:“界碑是石頭的史,拓片是紙上的史,兩者同傳,北境的安寧才有根有證。”

春分日的文吏院,張謙展開新拓的界碑拓片,陽光透過窗欞照在“永固”二字上,墨色如漆,筆力如鐵。這張薄薄的宣紙,不僅拓下了文字,更拓下了邊疆軍民對安寧的堅守,在歲月流轉中,成為比界碑更堅韌的精神界標。

本章嚴格依據元代《秘書監誌》《元典章》中文書製度、拓印技術、檔案管理等史料,參考北境多文字碑刻拓傳實例,人物言行貼合文吏、工匠、學者身份,深化文化傳承在邊疆治理中的核心作用。)

喜歡巴圖虎請大家收藏:()巴圖虎書更新速度全網最快。


最新小说: 開局被女總裁逼婚,婚後寵翻天 誰把地府勾魂使拉進詭異副本的? 青春段落 我從明朝活到現在 九劍塔 玄學大佬穿成豪門抱錯假少爺 我的美食隨機刷新,顧客饞哭了 廢柴少主的逆襲 完蛋我被瘋批Alpha包圍了 劍來1碎碑鎮印