這個想法在大腦裡產生的一瞬間,她就意識到到了很多不合理的地方。
各方各麵的不合理。
首先,這樣做對自己來說並沒什麼收益,隻是單純的一時意氣用事。
其次,自己如果跑到大陸的輕小說網站上麵去搬運自己小說的翻譯,那就等於是自己在盜版自己的小說了......
從法律上來看,是有一些風險的。
所以......
“不能這麼做......”
嗎?
“等等,好像也不一定啊。”
梅原千矢突然反應過來了什麼。
在瞬間的靈光一閃以後,她突然想到了,一個能將自己在中國的熱度真正炒熱的方式......
繼續低頭沉思。
接著,一個更加完整的計劃在她的腦海裡緩慢的浮現了出來......
“我並不需要以私人名義去急著發布什麼漢化版。
我隻需要,作為《艾麗婭的預言》的官方翻譯者就行了......”
“等《艾麗婭的預言》中文版推出的時候,讀者們看到官方的中文版上寫著‘結成亞裡莎/著’‘結成亞裡莎/譯’,那自然就會好奇,‘唉,這難道是原作者親自來漢化的嗎’。
接著輿論就會慢慢升溫,討論的人也會慢慢變多。
等到這個時候,我再親自站出來引爆熱度,去B站開播什麼。
這不就是驚天炒作?”
“哈哈哈哈哈......對哦,這樣就行了啊!哈哈哈哈,對了!”
“哎喲我,我是天才啊!”
想到這裡,她的心情頓時激動的控製不住。
這真的是一個相當具備可行性的炒作計劃。
於是,稍微冷靜以後,便立馬給自己的編輯向山真琴打去了電話。
此時的向山真琴,正在為自己又挖掘到一個潛力十足的作者感到開心。
雖然她其實基本沒幫到梅原千矢什麼。
創作上沒給到什麼建議......
情緒上也沒有給到什麼鼓勵。
對方隻是自顧自的閉門造車,然後找到她,讓她作為一個跟角山書庫聯絡的中間人而已......
說難聽點的話,這本書其實去哪裡投稿都一樣......自己作為編輯,並沒有什麼不可替代的部分。
自己實際做到的唯一比較特彆的事情,大概就是看好這本書,並且說服了文庫的上級,讓他們給這本書多投入一點宣發資源、多印刷一點。
僅此而已。
但不管自己在《艾麗婭的預言》的爆火當中占了幾成功勞......
不管梅原千矢是不是去其他書庫一樣能發展的很好。
可問題是,梅原千矢就是跟自己簽約了,她沒有跟彆的書庫簽約,也沒有跟彆的編輯合作。
那她之後的商業成績也就算是自己作為編輯的業績。
她之後要是爆火了,自己也能跟著沾沾光。
這還有啥好說的呢?
美滋滋就完事了。
就在向山真琴沉浸在這種開心的氛圍中,思考之後該怎麼更多的幫到梅原千矢的時候......
突然,她突然收到了梅原千矢打來的電話。
對方是自己手下最熱火朝天的新人,她作為編輯,在溝通上的工作當然是要做足的。
向山真琴很快速的接起了電話。
她本來以為對方可能是要跟自己聊什麼寫作上的,或者說書籍後續的商業規劃啥的。
結果讓她沒想到的是,對方在接通電話以後,沒有問好,沒有打招呼。