第23章 巴黎的“中文故事角”_我們比他們多一個世界_笔趣阁阅读小说网 
笔趣阁阅读小说网 > 穿越架空 > 我們比他們多一個世界 > 第23章 巴黎的“中文故事角”

第23章 巴黎的“中文故事角”(1 / 2)

上海的深夜十一點,星塵網咖的體驗區還亮著一盞暖黃色的燈。王雪揉了揉發紅的眼睛,把最後一頁“跨文化家庭溝通技巧”講座ppt保存好,屏幕右下角的時間跳成了2305——再過七個小時,就是巴黎的下午四點,她要給那裡的法國家長們做遠程講座。桌角的咖啡已經涼透,旁邊堆著一摞厚厚的資料,有巴黎心理谘詢機構發來的家庭需求調研,有蘇菲媽媽整理的中文課備課筆記,還有硯硯剛寄到巴黎、又被掃描傳回來的新畫信。

“還在忙?”許傑端著一杯熱牛奶走進來,身上還帶著剛從文創車間回來的紙墨香,“陸沉剛從巴黎發來消息,社區中心的教室都布置好了,蘇菲媽媽正對著你的視頻教程練‘小籠包’的發音呢。”她把牛奶放在王雪手邊,“彆熬太晚,時差再折騰,明天講座該沒精神了。”

王雪端起牛奶喝了一口,暖意從喉嚨滑到胃裡。“主要是擔心法國家長的提問我接不住,”她點開和巴黎機構負責人露易絲的聊天記錄,“你看,他們最關心的是‘怎麼讓孩子主動學中文’,還有跨文化家庭裡‘語言衝突怎麼化解’,這些問題得結合咱們之前小宇的案例來講才實在。”她指著ppt裡的一張照片,是小宇和馬修一起用中法雙語寫畫信的樣子,“這個案例一定要重點講,小宇的變化就是最好的說服力。”

同一時間的巴黎,蘇菲家的客廳裡也亮著燈。蘇菲的媽媽艾米麗正趴在餐桌上,用鉛筆在硯硯的畫信旁邊標注拚音,畫信上是硯硯畫的上海小籠包,皮薄餡大,旁邊用歪歪扭扭的中文寫著:“蘇菲,小籠包咬開有湯,要小心燙!比可頌還好吃!”艾米麗對著手機裡的中文發音軟件,反複念著“小籠包”:“xiaoongbao——不對,聲調還是不準。”

蘇菲抱著硯硯送的恐龍玩偶跑過來,玩偶的尾巴上還係著她和硯硯的合照。“媽媽,應該是‘xiaoongbao’,硯硯教過我的。”她張開小手比劃著,“第一聲要平,第二聲要往上揚,就像這樣——”她踮起腳尖,模仿硯硯視頻裡教她的樣子,逗得艾米麗笑起來。瑪麗端著剛烤好的瑪德琳蛋糕走進來,放在桌上:“彆著急,我剛給王雪發了消息,她說明天遠程課開始前,先幫你做半小時的發音輔導。”

艾米麗拿起一塊瑪德琳,咬了一口,黃油的香氣在舌尖散開。“真沒想到能當中文老師,”她看著桌上的備課筆記,上麵記著二十多個基礎中文詞彙,每個詞旁邊都畫著對應的簡筆畫,“以前總擔心蘇菲學不好中文,現在有硯硯的畫信當教材,她每天都主動問我‘媽媽,今天學什麼中文詞呀’。”蘇菲舉著恐龍玩偶,把臉貼在上麵:“等我學好中文,就可以和硯硯視頻的時候不用媽媽翻譯啦!”

社區中心的教室在第二天一早被布置得格外溫馨。皮埃爾帶著幾個巴黎體驗店的誌願者,把從上海寄來的紅燈籠掛在天花板上,牆上貼滿了童畫牆的畫信複印件——有小宇和馬修的恐龍畫,有樂樂的紅燒肉,還有硯硯的小籠包,每幅畫下麵都標注著中法雙語的說明。瑪麗則在每張桌子上放了一套中文學習工具:印有中文的卡通卡片、硯硯同款的畫紙、還有李奶奶特意剪的恐龍剪紙書簽,上麵寫著“友誼”兩個字。

“這些剪紙太精致了,”皮埃爾拿起一個剪紙書簽,仔細看著上麵的紋路,“李奶奶的手藝真是了不起,上次露西的視頻裡提到這個,很多法國家長都問哪裡能買到。”瑪麗笑著說:“許傑說下個月陸沉來巴黎,會帶一批剪紙套裝過來,作為中文課的教材和文創產品一起推廣。”她指著牆上的畫信,“這些畫信就是最好的廣告,每個孩子都能從裡麵看到中國的樣子。”

上午十點,中文親子課還沒開始,就有家庭陸續趕來。第一個到的是馬克先生和他六歲的女兒莉莉,莉莉手裡拿著一本《小王子》,封麵上貼著硯硯寄給蘇菲的畫信複印件——是蘇菲轉借給她的。“莉莉每天都翻這本畫信,”馬克先生笑著說,“總問我‘爸爸,上海的小籠包真的會流湯嗎’‘恐龍在上海也會叫嗎’,我都答不上來,幸好有這個中文課。”

莉莉看到牆上硯硯的小籠包畫,立刻跑過去,用小手指著畫:“爸爸,你看!這就是硯硯畫的小籠包,蘇菲說比可頌還好吃。”她轉頭看到蘇菲抱著恐龍玩偶走進來,立刻跑過去:“蘇菲,你能教我怎麼說‘小籠包’嗎?我想寫在給硯硯的畫信上。”蘇菲點點頭,拉著莉莉的手,認真地教她:“xiaoongbao,跟我讀,xiao——ong——bao。”

不到半小時,教室裡就坐滿了15組家庭,有帶著孩子的年輕父母,有牽著孫輩的老人,還有一對帶著混血寶寶的夫婦。艾米麗看著熱鬨的教室,心裡的緊張少了幾分,她走到講台前,調試著投影儀,屏幕上立刻出現了硯硯的畫信特寫。“大家好,我是艾米麗,是蘇菲的媽媽,也是今天的中文老師。”她笑著說,“今天我們的教材,都是來自上海的小朋友們的畫信,每一幅畫裡,都藏著一個中國的故事。”

小主,這個章節後麵還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!

中文課正式開始,艾米麗點開硯硯的小籠包畫信:“這是蘇菲的朋友硯硯畫的上海小籠包,他說這是上海最有名的小吃,比巴黎的可頌還好吃。”她舉起手裡的卡通卡片,上麵印著小籠包的圖片和對應的中文:“今天我們學的第一個詞,就是‘小籠包’,大家跟我讀——xiaoongbao。”

教室裡響起了整齊又稚嫩的發音,有的孩子把“ong”讀成了“ong”,有的孩子則把“bao”拖得很長,艾米麗耐心地一個個糾正:“‘ong’的聲調要往上揚,就像我們看到好吃的東西,眼睛發亮的樣子;‘bao’要短促有力,就像咬一口小籠包的感覺。”她還做了一個咬包子的動作,引得孩子們都笑起來,發音也標準了很多。

“老師,‘小籠包’為什麼叫這個名字呀?”莉莉舉起手,眼睛裡滿是好奇。艾米麗笑著回答:“因為它很小,‘小’就是sa;‘籠’是裝它的籠子,就像我們家裡的籃子;‘包’就是包子,裡麵有肉和湯。”她拿出手機,播放了硯硯拍的上海小籠包製作視頻,視頻裡,硯硯的媽媽正在包小籠包,硯硯在旁邊幫忙,嘴裡還念叨著:“皮要薄,餡要多,這樣才有湯。”

莉莉看得目不轉睛,拉著馬克先生的手:“爸爸,我想去上海吃小籠包,還要看硯硯怎麼包。”馬克先生摸了摸她的頭,對艾米麗說:“我的女兒總問‘中國是什麼樣的’,以前我隻能給她看圖片,現在她能自己說‘我想去上海’,還知道了小籠包的故事,這個課太有意義了。”

接下來,艾米麗教孩子們學“你好”“謝謝”“朋友”這些基礎詞彙。她把孩子們分成小組,每組發一套硯硯的畫信,讓他們用剛學的中文詞彙,給畫信裡的上海小朋友寫“回信”。蘇菲和莉莉一組,蘇菲拿著硯硯送的恐龍玩偶,放在畫紙上:“我們寫‘你好,硯硯,謝謝你的恐龍’,好不好?”莉莉點點頭,在畫紙上畫了一個小籠包,旁邊用拚音寫著“nihao,yanyan”。

一個帶著混血寶寶的媽媽安娜,拿著畫信走到艾米麗身邊:“艾米麗老師,我的寶寶爸爸是中國人,但是我們在巴黎生活,他很少有機會接觸中文,現在他看到這些畫信,居然主動說‘媽媽,學中文’,真是太意外了。”她的寶寶才三歲,正拿著蠟筆在畫紙上塗塗畫畫,嘴裡含糊地念著“peng”朋友)。

艾米麗蹲下來,摸了摸寶寶的頭:“跨文化的孩子學中文,最重要的是讓他們覺得‘中文是有趣的’,而不是‘需要完成的任務’。”她指著寶寶畫的畫,“你看,他畫的是兩個小朋友手拉手,這就是‘朋友’的意思,我們可以順著他的興趣,教他對應的中文詞彙,這樣他就會記得很牢。”安娜點點頭,拿出筆記本認真地記著:“我以前總逼他背中文單詞,他反而抗拒,現在用畫信當教材,他倒主動學了,真是方法不對。”

課程進行到一半,艾米麗讓孩子們上台展示自己的“中文成果”。蘇菲第一個舉手,抱著恐龍玩偶走上台:“大家好,我是蘇菲。”她先用中文說,然後翻譯成法語,“這是我的朋友硯硯送的恐龍玩偶,他在上海,會教我中文,我教他法語。”她舉起手裡的畫信,“這是硯硯畫的小籠包,我明天要給她寫回信,告訴她我學會說‘小籠包’了。”

台下響起了熱烈的掌聲,莉莉跑上台,拉著蘇菲的手:“我也要給硯硯寫回信,我要畫巴黎的埃菲爾鐵塔,教他說法語的‘埃菲爾鐵塔’。”其他孩子也紛紛舉手,有的說要畫巴黎的可頌,有的說要畫恐龍,教室裡的氣氛越來越熱烈,孩子們用剛學的中文詞彙,嘰嘰喳喳地討論著要給上海的朋友寫什麼。

中午休息的時候,家長們圍在一起交流。馬克先生拿著中文卡片,正在教莉莉認“謝謝”:“昨天莉莉收到硯硯的畫信,不知道怎麼表達感謝,現在她會說‘謝謝’了,還說要在回信裡寫下來。”安娜則和其他幾個媽媽討論著怎麼給孩子創造中文環境:“我打算每天晚上給寶寶讀一個中文小故事,用硯硯的畫信當插圖,應該會很有趣。”

艾米麗看著大家的討論,心裡充滿了成就感。瑪麗走過來,遞給她一杯咖啡:“你看,這就是王雪說的‘溫暖的方法’,不用強迫,孩子們自己就會對中文產生興趣。”她指著牆上的畫信,“這些畫信就像一座橋,把上海和巴黎的孩子連起來了,語言自然就成了他們溝通的工具。”

下午兩點,王雪的遠程講座準時開始。屏幕裡,王雪穿著白色的襯衫,身後是童畫牆的照片,她微笑著用法語打招呼:“大家好,我是王雪,來自上海的心理谘詢師。”法國家長們立刻鼓掌,有的還舉起手:“王雪老師,我們都看了露西的視頻,知道小宇的故事,特彆受啟發。”

王雪先分享了小宇的成長經曆:“小宇是中法混血,剛來上海的時候,因為中文和法語都不夠好,很自卑,不敢和小朋友說話。後來我們讓他和巴黎的馬修交換畫信,用畫畫和簡單的文字溝通,他慢慢發現,語言不完美也沒關係,真誠才是最重要的。”她點開小宇和馬修的畫信對比圖,“你們看,小宇的法語有很多語法錯誤,馬修的中文也很稚嫩,但他們能互相理解,還成了最好的朋友。”

本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!

“我的兒子總說‘中文太難了,我不想學’,怎麼辦?”一個法國媽媽舉手提問,她的兒子坐在旁邊,低著頭,手裡攥著一張中文卡片。王雪笑著說:“首先不要強迫他,我們可以從他感興趣的東西入手。比如他喜歡恐龍,就可以給他看上海小朋友畫的恐龍畫信,教他說‘恐龍’的中文,告訴他‘上海有很多喜歡恐龍的小朋友,他們想和你做朋友’,這樣他就會有學習的動力。”

馬克先生也舉手提問:“我的女兒莉莉總問我‘中國和法國為什麼不一樣’,我該怎麼回答才能讓她理解跨文化的差異?”王雪回答:“我們可以用孩子能理解的方式,比如食物——中國有小籠包,法國有可頌,它們不一樣,但都很好吃;語言——中文和法語不一樣,但都能用來交朋友。差異不是障礙,而是讓世界更有趣的東西。”她還建議,“可以讓莉莉和硯硯視頻,讓她們自己討論兩國的不同,孩子的視角往往更簡單,也更直接。”

講座進行了一個小時,法國家長們的問題一個接一個,王雪都耐心地回答。她還分享了幾個實用的溝通技巧:“不要把學中文當成任務,而是當成遊戲;多讓孩子和中國的小朋友互動,不管是通過畫信還是視頻;尊重孩子的節奏,不要拿他和彆人比較,每個孩子的成長速度都不一樣。”

“王雪老師,跨文化家庭裡,夫妻因為教育理念不一樣吵架,怎麼溝通?”一個混血家庭的爸爸提問,他的妻子是中國人,坐在旁邊點頭。王雪說:“首先要承認差異,中國和法國的教育理念各有優勢,比如中國注重基礎,法國注重創意,我們可以結合起來。比如教孩子中文的時候,用法國孩子喜歡的遊戲方式,讓學習更有趣;培養孩子創意的時候,加入中國的傳統文化元素,這樣雙方都能接受。”

講座結束後,很多家長還留在屏幕前,不肯離開。一個老奶奶舉著手機,激動地說:“我孫女的筆友是上海的樂樂,她寄來的畫信裡有紅燒肉的做法,我按照那個方法做了,孫女說比餐廳的還好吃。現在我也想學中文,能和樂樂的奶奶視頻聊天。”王雪立刻說:“我們正在籌備‘跨文化奶奶交流群’,下周就會建立,到時候可以讓兩國的奶奶們一起分享美食、剪紙,交流帶娃經驗。”

講座結束後,王雪收到了很多法國家長的感謝郵件。其中一封是馬克先生寫的:“莉莉今天回家後,主動用中文給硯硯寫了畫信,還教我和她媽媽說‘你好’‘謝謝’。她說‘媽媽,中文一點都不難,我要學好中文,去上海找硯硯玩’。謝謝您,王雪老師,您的方法讓孩子感受到了語言的溫暖。”郵件裡還附上了莉莉的畫信,上麵畫著埃菲爾鐵塔和小籠包,旁邊用拚音寫著“yanyan,oxiangshanghai”硯硯,我想去上海)。

巴黎的社區中心裡,家長們也在熱烈地討論著講座內容。安娜拿著筆記,對艾米麗說:“王雪老師說的太對了,我們以前總盯著孩子的發音準不準,單詞記不記牢,卻忘了語言的本質是溝通。”她的寶寶正拿著李奶奶的剪紙書簽,嘴裡念著“yi”友誼),雖然發音還不標準,但臉上滿是認真。

蘇菲拉著艾米麗的手,要求和硯硯視頻。視頻接通的瞬間,兩個小女孩都興奮地叫起來。“硯硯,我今天教了很多小朋友說‘小籠包’!”蘇菲舉著硯硯的畫信,“他們都想和你做朋友,還說要給你寫畫信。”硯硯抱著雷克斯玩偶,笑著說:“太好了!我今天也教了上海的小朋友說法語的‘玫瑰’,我還畫了新的畫信給你,裡麵有東方明珠,我教你說‘東方明珠’。”

兩個小女孩一個教中文,一個教法語,旁邊的家長們都笑著看著。馬克先生拿出手機,拍下了這溫馨的一幕,發給了露西:“這就是最真實的跨文化交流,比任何講座都有說服力。”露西很快回複:“我下周就來拍中文課的專題視頻,讓更多法國人看到這份溫暖的友誼。”

當天晚上,艾米麗把中文課的照片和視頻整理好,發給了王雪。照片裡,孩子們舉著自己的中文畫信,臉上滿是笑容;視頻裡,他們用稚嫩的中文說著“你好”“謝謝”“我想去上海”。王雪看著這些畫麵,眼淚差點掉下來,她把照片轉發給了許傑和陸沉,配文:“溫暖的方法,從來沒有國界。我們的跨洋友誼橋,越來越堅固了。”

許傑收到消息時,正在和文創集團的陳總討論新的文創產品——“中文故事角”主題套裝,裡麵包括硯硯的畫信複刻版、中法雙語卡片、李奶奶的剪紙書簽,還有一本《跨洋友誼故事集》。“你看,巴黎的中文課這麼成功,這些文創產品肯定會受歡迎。”許傑把照片遞給陳總,“每個產品背後都有一個真實的故事,這就是我們的核心競爭力。”

陳總點點頭,指著照片裡的小籠包畫信:“這個可以做成立體賀卡,打開就是硯硯畫的小籠包,旁邊還有發音二維碼,掃描就能聽到中文和法語的發音。”他還建議,“可以和巴黎的‘小王子玩具屋’合作,把文創產品放在他們的門店裡銷售,配合中文課的推廣,肯定能火。”

小主,這個章節後麵還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!

陸沉則在準備下個月去巴黎的行程,他的行李箱裡已經放了很多東西:李奶奶的剪紙套裝、童畫牆的新畫信、中文課的教材,還有血蹄特意烤的恐龍桃酥,要帶給巴黎的孩子們。“皮埃爾說,中文課已經有很多家庭報名了,他們準備把課程從每周一次增加到每周兩次,還想邀請王雪下個月來巴黎做現場講座。”陸沉對許傑說,“我和瑪麗已經對接好了,王雪的機票和住宿都安排好了。”

王雪得知要去巴黎的消息時,正在給小宇做心理輔導。小宇聽說後,興奮地說:“王老師,你一定要幫我帶禮物給馬修!我畫了新的恐龍畫信,還有血蹄叔叔做的桃酥,他肯定喜歡。”王雪笑著點頭:“我不僅要帶你的禮物,還要帶你和硯硯的視頻,讓巴黎的小朋友們看看你們的雙語小課堂。”

巴黎的中文課第二周就吸引了更多的家庭,來了25組家庭,教室都坐不下了。皮埃爾不得不聯係社區中心,把課程換到了更大的活動室。艾米麗也請了瑪麗和另外兩個會中文的媽媽當助教,她們分成小組,用硯硯的畫信、蘇菲的恐龍玩偶、李奶奶的剪紙,讓孩子們在遊戲中學習中文。

一個叫托馬斯的小男孩,以前特彆抗拒學中文,媽媽帶他來的時候,他還哭著說“我不要學中文”。但當他看到蘇菲的恐龍玩偶,聽到蘇菲說“這是上海的硯硯送的,他會教我中文”時,立刻就感興趣了。“恐龍玩偶是怎麼從上海到巴黎的?”他問蘇菲。蘇菲說:“是通過快遞,就像我們的畫信一樣,跨越山海來的。”托馬斯立刻說:“我也要和上海的小朋友交換畫信,我要畫恐龍化石給他。”

艾米麗抓住這個機會,教托馬斯說“恐龍”“化石”“朋友”這些中文詞彙。托馬斯學得特彆認真,下課的時候,他還主動走到艾米麗身邊:“老師,我明天還來,我要學更多的中文,寫給上海的朋友。”他的媽媽激動地說:“以前我逼他學了半年中文,他一個詞都記不住,現在一節課就學會了三個詞,還主動說要再來,真是太神奇了。”


最新小说: 重生八零錦繡盛婚 八零:作精嬌嬌女,撩動冰山冷廠長! 惡女嬌蠻,病嬌皇子被釣成瘋批 玄幻:人在亂世,肝出個文武雙聖 年下弟弟太會撩,蘇小姐她淪陷了 惡毒女配覺醒,真千金她身份曝光了 水滸:我,梁山少主,帶頭造反! 海豹崽崽的環球旅行 回檔1979 強勢溺寵:偏執大佬跨國愛