古楓村的午後,陽光透過美育基地的玻璃窗,在夏晚晴的樂譜上投下細碎的光斑。
她正對著直播用的《鄉韻童歌》樂譜皺眉,指尖反複劃過一段旋律——這段融合了古楓村方言童謠的間奏,總覺得和孩子們的合唱銜接得不夠自然,要麼是方言的軟糯被旋律蓋過,要麼是合唱的節奏被方言拉慢。
“是不是可以把方言童謠的片段,做成‘念白+哼唱’的形式?”
嶽川端著一杯溫水走進來,手裡拿著剛修改好的小說國內修訂版手稿,“比如孩子們先念一句方言童詩,你再用旋律接住,既保留方言的韻味,又不影響合唱的節奏。”
他翻到手稿裡小雅寫的“楓溪映月,橘燈照夜”,“這句方言念出來很有畫麵感,放在間奏裡,剛好能和直播裡的橘子皮燈籠場景呼應。”
夏晚晴眼睛一亮,立刻拿起筆在樂譜上標注,又打開錄音設備,邀請旁邊幾個孩子試念。
“楓溪映月,橘燈照夜——”孩子們的方言念白清脆又軟糯,夏晚晴指尖快速撥響吉他,用一段輕快的竹笛旋律接住,念白的鄉土味與旋律的靈動完美融合,原本生硬的銜接瞬間變得流暢自然。
她作為專業作曲編曲人,最擅長在“本土化”與“普適性”之間找平衡,這次的調整,不僅讓《鄉韻童歌》更貼合古楓村的氣質,也為後續“跨文化童樂”合集的創作,提供了新的思路——讓每個地域的特色語言,都能成為音樂的獨特注腳。
嶽川坐在一旁,翻看動畫國內版的最終成片,裡麵的方言彩蛋已經剪輯完成:小雅的方言朗誦,搭配著楓香樹的光影,出現在動畫結尾的字幕間隙;
孩子們用橘子皮做的燈籠,變成了動畫裡的“鄉韻道具”,點亮了小楓的家鄉之路。
“動畫團隊還提議,國內版重映時,加入一個‘鄉韻彩蛋’短片,”嶽川指著屏幕,“用林野拍攝的古楓村紀實素材,搭配你的《鄉韻童歌》,讓觀眾在動畫的奇幻之外,感受到真實的鄉村美育溫度。”
夏晚晴點頭:“我可以把《鄉韻童歌》改編成純音樂版,作為短片的背景音樂,再加入楓溪的流水聲、孩子們的笑聲,讓短片更有沉浸感。”
她打開平板,開始構思改編思路,“前奏用竹笛模擬楓溪的聲音,間奏加入孩子們的方言念白片段,尾聲用吉他的泛音收尾,像夕陽落在楓香樹上的感覺。”
這時,淩薇的手機響了,是紐約國際美育展覽的組委會發來的消息,語氣格外熱情:“淩薇女士,您提交的古楓村童繪牆複刻作品,以及肯尼亞基地的植物汁液畫合集,已經入選本次展覽的核心展區,我們希望您能現場分享‘童繪+書法’的美育創作理念,同時邀請嶽川先生和夏晚晴女士,帶來詩樂表演。”
淩薇掛了電話,興奮地把消息告訴大家:“我們的童繪作品要去紐約參展了!我打算把孩子們的書法作品,做成可觸摸的立體裝置,搭配夏晚晴的詩樂作品,打造一個‘鄉韻·國際’的沉浸式展區,讓國外的觀眾,也能觸摸到古楓村的墨香,聽到鄉村孩子的歌聲。”
她打開平板,展示展區的初步設計圖:立體裝置的主體是楓香樹的造型,樹枝上掛著孩子們的書法作品,樹下是肯尼亞孩子的植物汁液畫,裝置周圍的音響,會循環播放夏晚晴的跨文化童樂片段。
林野扛著相機走進來,剛拍完孩子們用楓葉裝飾樂器的場景,鏡頭裡還殘留著孩子們沾滿顏料的小手。
“我已經把古楓村的紀實素材,和肯尼亞基地的拍攝素材,剪輯成了一個‘鄉韻·世界’的短片,剛好可以作為紐約展覽的開場視頻,也能同步用於動畫國內首播的直播預熱。”
他把相機遞給大家,屏幕上,古楓村的楓溪、西班牙的橄欖園、日本的竹林、肯尼亞的草原漸漸交織,孩子們的笑臉和創作,在鏡頭裡彙聚成一片溫暖的光——這是他作為紀實攝影師的價值,用鏡頭串聯起不同地域的童真,讓葉痕ip的公益內核,通過視覺語言傳遞到更遠的地方。
周曼這時拿著一疊文件趕來,腳步帶著些許匆忙,卻難掩興奮:“央視少兒頻道的直播設備已經全部到位,平台的‘我的家鄉符號’征集通道,參與量已經突破300萬了!
另外,紐約分享會的行程也確認了,動畫國內首播結束後,我們就出發。
還有一個好消息,國內的電影發行方希望,電影《葉痕奇遇記》國內重映時,同步推出‘鄉韻版’,加入古楓村的紀實短片和夏晚晴的《鄉韻童歌》,讓電影更貼合國內觀眾的情感共鳴。”
嶽川接過文件,翻看著電影重映的方案,心裡漸漸有了想法:“我可以為‘鄉韻版’電影,寫一段專屬的文字旁白,放在電影的開頭,講述古楓村的美育故事,讓電影的奇幻探險,與真實的鄉村成長相互呼應。”
他拿起筆,在草稿紙上寫下第一句:“每一個奇幻的秘境,都源於真實的家鄉;每一段勇敢的旅程,都藏著童真的熱愛。”
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
夏晚晴則開始籌備紐約分享會的“跨文化童樂”合集:“我打算把古楓村的方言童詩、西班牙的橄欖枝民謠、日本的竹語短詩、肯尼亞的草原鼓樂,整合在一個合集中,用‘音樂對話’的形式呈現——比如古楓村的竹笛,呼應日本的尺八;
肯尼亞的非洲鼓,搭配西班牙的弗拉門戈吉他,讓不同地域的音樂,在合集中相互碰撞、相互滋養。”
她打開樂譜,指著其中一段:“這裡我遇到一點小難題,非洲鼓的節奏比較雄渾,和西班牙弗拉門戈吉他的掃弦,怎麼搭配才能不衝突?”
嶽川湊過去看,沉吟片刻:“可以用‘節奏分層’的思路,非洲鼓作為底層節奏,弗拉門戈吉他作為中層旋律,再加入竹笛的高音點綴,讓三種樂器的聲音,像草原的風、橄欖園的陽光、竹林的霧,層層疊加又互不乾擾。”
夏晚晴眼睛一亮,立刻拿起吉他試彈,同時用手機播放提前錄製的非洲鼓節奏,三種聲音交織在一起,既有草原的力量,又有橄欖園的熱情,還有竹林的溫柔,效果遠超預期。
她笑著說:“太對了!這樣一來,合集中的每一首作品,都能體現‘跨文化融合’的理念,也能讓紐約的觀眾,感受到童真音樂的無界魅力。”
傍晚時分,古楓村的童繪牆前格外熱鬨。
孩子們已經把裝飾好的楓葉樂器、橘子皮燈籠掛在了牆上,淩薇正在調試燈光,讓燈籠的光剛好照亮牆上的書法和繪畫作品;
林野在安裝直播用的攝像頭,鏡頭對準童繪牆和旁邊的小舞台,確保直播時能清晰捕捉到現場的每一個細節;
夏晚晴坐在小舞台上,和孩子們一起彩排《鄉韻童歌》,歌聲穿過楓樹林,飄向遠方的楓溪;
嶽川則在一旁,幫孩子們修改直播時要分享的童詩,偶爾拿起手機,翻看紐約展覽的展區設計圖,心裡默默規劃著分享會的細節。
老支書提著一籃剛烤好的紅薯,分給大家:“孩子們都盼著明天的直播呢,說要讓全國的小朋友,都看看我們古楓村的楓香樹,聽聽我們的方言歌。”
一個小男孩舉著自己做的楓葉笛,跑到夏晚晴身邊:“夏老師,我明天要第一個演奏,把我們村的聲音,傳到電視裡去!”
夏晚晴笑著摸了摸他的頭,接過楓葉笛,幫他調整了一下吹奏的角度:“好啊,明天我們一起,把古楓村的鄉韻,唱給全世界聽。”
夜色慢慢變濃,楓香樹的影子在月光下輕輕晃動,童繪牆上的燈籠亮著溫暖的光,孩子們的笑聲、樂器的練習聲、楓溪的流水聲,交織在一起,像一首自然又溫柔的夜曲。
紐約的展覽組委會發來最終的展區布置圖,淩薇的立體裝置被放在了展區的中心位置;
動畫國內版的首播宣傳,在各大平台的播放量持續攀升;
電影重映的“鄉韻版”方案,已經敲定了上映日期——一切都在自然而然地推進,沒有刻意的追趕,隻有對童真與熱愛的堅守,對鄉韻與國際的融合,一步一步,穩穩地向前。
第二天一早,古楓村的晨霧還沒完全散去,孩子們就已經來到美育基地,穿著整齊的衣服,拿著自己做的自然樂器,興奮地等待著直播的開始。
夏晚晴在舞台上做最後的調試,吉他的弦音、竹笛的悠揚,在晨霧中格外清晰;
嶽川站在直播鏡頭旁,幫孩子們梳理分享的思路;
淩薇在檢查童繪牆的裝置,確保每一幅作品都能完美呈現;
林野扛著相機,記錄下這充滿期待的瞬間,鏡頭裡,孩子們的眼睛像晨霧中的星星,亮得讓人心裡發燙。
喜歡文娛:從平行世界抄作業請大家收藏:()文娛:從平行世界抄作業書更新速度全網最快。