周圍幾個人的表情在那一瞬間明顯放鬆了一點。
德國代表被她接得一愣,隨即笑了:“YeS,ty&neant.BetterphraSed.”
(是的……我就是這個意思。你表述得更準確。)
他扭頭看向周隨安:“YOUSdatOr.”
(你應該把她雇來當你的翻譯。)
語氣帶著半真半假的玩笑。
周隨安沒接那句“tranSlatOr”的茬,隻淡淡看了顧朝暄一眼,難得直接問:
“CanyOUanSWerthOSethreepOintS,從你的視角?”
(你能回答那三個問題嗎?從你的視角?)
他用了中文的“從你的視角”,又很自然地切回英文,像是不經意,又像特意在看她怎麼接。
顧朝暄沒推,也沒去看CéCile。
她垂眸想了不到兩秒,就抬起頭:
“從我們產品的角度來說,第一,關於數據本地化問題:
我們初期根本不會碰中國境內真實敏感數據。
LeXPilOt的測試版完全基於歐洲及國際範本構建。我們的‘中國元素’是專業能力,不是數據來源。
所以即便未來監管收緊,我們依然主要服務於歐盟本地的中小企業。”
她說到這裡,微微側頭,順手幫周隨安往外引了一句:
“所以對FOndSM來說,你們所麵對的風險並不是‘中國數據’,
而是‘與中國相關的專業knOWhOW’——而這反而是一種可選的增益。”
這句話,等於當眾替FOndSM把“政治風險”換成了“潛在優勢”的敘事。
換個殼,盤子就變了。
德國代表明顯愣了下,隨即點頭:“That&nakeSSenSe.”
(有道理。)
“第二點,監管的不確定性,法律人看風險的時候,分兩種:
一種,是你知道它會來,隻是不知道是哪天;
另一種,是你連它是不是風險都搞不清。”
“第一種叫可編碼風險(COdableriSk),你可以建模,可以計價,可以在談判裡處理。
第二種是盲區風險(blindriSk),真正能要了企業命的,其實是這種。”
她抬眼看向德國代表,又看了看LaUrent:“LeXPilOt在做的,就是把儘可能多的盲區風險,轉化成中小企業可以處理的可編碼風險。
不管是在歐洲,還是將來某一天,在中國。
所以就監管不確定性而言,我們的存在本身,是在幫用戶對衝這類不確定。”
她說這段的時候,語氣很平。
沒有任何激昂,也沒有用bigWOrdS(大話)去堆氣勢。
可整個邏輯線乾淨到近乎鋒利。
連LaUrent都挑了挑眉,臉上露出真正感興趣的表情:“TaWyerWaytOpUtit.Ilikeit.”
(這話非常有律師味兒。我喜歡。)
德國代表也徹底收了之前那點“嫌麻煩”的神色,認真起來:“FairenOUgh.”
(說得有道理。)
至於“ineriSk”(輿論風險),顧朝暄沒有急著正麵去扛。
她隻輕輕笑了一下,換了個角度:
“第三,輿論風險。”
“輿論是你們公關團隊操心的事。但我們都清楚……真正決定投資組合質量的,從來不是‘這家公司在媒體上看起來多安全’,而是——‘它在十年後,還值不值得你舉例’。”
她停了停,給了周隨安一個非常輕、但明顯留給他接的空檔。