會議正式開始。
翻譯團的成員們也都各就各位,準備就緒。
會議是中國主場,首先發言的就是我們國家的大佬。
中文翻譯成英文,這個工作沒夜光什麼事。
大佬講了一會兒,然後各國代表團陸續發言了。
夜光也開始了在翻譯團的同傳翻譯工作。
首先發言的外國發言人使用的是葡萄牙語。
夜光聽一句翻譯一句,翻譯的很精準,甚至還加上了語氣模仿。
雖然第一次做同傳翻譯工作,但倒是也有模有樣,和那些專業的同傳翻譯員們絲毫不差。
夜光記憶力好,加上語言精通,做起這個工作來,如魚得水,一點也不生疏,就像是訓練多年一般。
葡萄牙語相對來說還是使用範圍較為廣闊的語種,夜光這麼語言翻譯出來,翻譯團的成員們倒沒覺得有什麼意外的。
翻譯出不來,那才叫意外。
一位外國發言人發言結束,緊接著,又一位發言人發言了,這次,使用的是印地語。
同樣的,毫無意外,夜光很精準的把這門語言翻譯成了漢語,同傳到了下方進行會議的中國代表團的耳機裡。
第三種,義大利語。
第四種,烏克蘭語。
第五種,旁遮普語。
到夜光同轉翻譯第五種語言的時候,有人覺得有些奇怪了。
覺得奇怪的不是翻譯團的成員們,他們都是知道夜光的本事的,夜光這才翻譯出五種語言,還不至於讓他們覺得吃驚,她們當中也有部分人可以做到。
覺得奇怪的下方參加會議的中國代表團成員。
怎麼回事?怎麼感覺好像下午開會到現在,耳朵裡的同傳翻譯機的聲音都是一個人的?剛剛那些外國發言人發言,都是同一個人翻譯的?
大家這會兒還只是覺得有些奇怪罷了,並沒有人多想什麼,會五種語言不算太稀奇的事,可能只是恰巧,之前那幾位外國發言人使用的語種這位翻譯員都會。
但是。
隨著時間的推移。
會場上,越來越多的中國代表團成員,聽著耳機裡似乎亙古不變的熟悉的聲音,從奇怪,慢慢變成驚訝,再轉變到不可置信。
烏克蘭語。
古吉拉特語。
波蘭語。
邁蒂利語。
卡納達語。
......
一個接著一個,會議進行到現在,下午的會場上,出現的語種已經十幾種了。
但是,翻譯員的聲音始終都是那個!
中國代表團參會人員,可以說,有一個算一個,幾乎都是有分量的大佬,可現在,這些大佬,盡皆被一個只聞其聲,不見其人的翻譯員給驚著了,佩服起現在這名翻譯員來。
也有人好奇了,這名翻譯員到底是誰?他到底會多少種語言?他的極限在哪裡?
有一大佬隨著會議時間推進,夜光翻譯出的語種越來越到,他的驚訝程度也越來越高,最終,忍不住向身邊的一位大佬說道,“注意到了嗎?”說著,這大佬還指了指耳朵上掛著的耳機。
被問到的那名大佬點了點頭,“嗯,人才啊!”
大佬贊同的點頭,小聲說道,“何止是人才,簡直牛比得上天了!”