關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第396章 吊炸天的中國網文!

但如果要自己翻譯的話,那麼時間跟精力就是巨大的問題,更何況張楚還得考慮一下美國、英國等讀者的接受能力。

自己到底要翻譯得多麼通俗易懂才行,那些人接納能力到底怎麼樣都是問題。

《搜神記》全文都還沒有寫完,如果再加上繁重的翻譯任務,那他的確就可以不上學了,要不然根本擠不出來那麼多時間。

可這巨大的挑戰性又讓他有種想要試試的感覺,挑戰不可能嘛,這種困境裡面如果能順利破局的話,那得是多美妙的體驗?

“你先跟蘭登書屋那邊聯絡吧,看看他們的想法跟條件。我準備挑戰試試,萬一成功了呢?最多不過是賣不出去而已,不可能更糟糕!”

張楚想清楚之後就答應下來,這可是真正意義上面的走出國門,把國內的作品跟文化推廣到全球去。

而不是利用已經在全世界流行開來的偵探文化來賣書!

雖然張楚暫時還沒有登頂作家富豪榜,可賺錢對他來說已經算是次要的目的,現在挑戰自己跟推廣中國文化才是主要的。

周康輕鬆了不少,剛剛好像是幻覺一般,現在熟悉的張楚總算是又回來了!

“這才對嘛,應該有信心點。你要知道現在中國網文在外國可是備受追捧,很多外國人都在網上看翻譯,你可以去查查相關新聞。”

“真的假的?外國人能看懂玄幻仙俠那些?”張楚狐疑的詢問道。

“原點中文網就開闢有專門的海外站,不過你的書基本上沒有出現在上面。那需要專門請人翻譯的,賺的錢可能不多,但海外佈局意識起碼有。”

張楚點點頭,他說道:“那我還真得看看去才行,居然不知不覺中落伍了!”

掛掉電話之後,他就坐在電腦面前,直接用谷歌搜尋起來,結果那些新聞跟網站著實讓他信心增加了不少!

網路文學成功走出國門,登陸歐美二次元陣地,uxiaorld(武俠世界)、GravityTales等以翻譯中國當代網路文學的網站上面,可以看到眾多外國讀者在追更仙俠、玄幻、言情等的盛況。

眾多的翻譯組每天都會上傳無數英語文字,而歐美的“宅男”們則是認真的為自己喜歡或者討厭的書撰寫著大段的評論。

甚至於原點還開通了國際版頁面,由官方直接授權翻譯,但影響力並不算大。

武俠世界這個專門的翻譯網站在全球綜合網站排名中高達973名,日均頁面訪問量高達710萬次,而原點中文網的國際版則是15791名,差距不是一星半點。

在公眾印象裡面,充滿神秘色彩和東方特色的網路是極其本土化的文學型別,比純文學作品更難讓國外的讀者接受。

可事實上,越來越多的國外讀者正被中國網路文學所吸引。

跟西方作品相比,中國玄幻、仙俠類基於深厚的中國文化、歷史和神話構造出廣闊天地,具有中國特色的五行等概念對第一次接觸的西方網友而言,非常有新鮮感!