不過這伯牙為啥非要得到那個鐘子期啊?
他倆是......有啥恩怨?還是鐘子期欠了他錢?”
旁邊一個做小買賣的婦人插嘴:“我看呐,準是那鐘子期長得特彆俊,是個大美人兒!”
“伯牙瞧上了,彈琴訴相思,心裡就想著一定要把她娶回家!戲文裡不都這麼演麼?”她自動腦補了一出才子佳人的戲碼,覺得合情合理。
而在真正伯牙與鐘子期故事發生的時空,剛剛因為知音逝世而悲慟摔琴的伯牙本人,正沉浸在無儘的哀傷與寂寥中,冷不丁看到天幕上這離譜的翻譯,整個人都愣住了。
伯牙:“............”
他感覺胸口那股悲鬱之氣都被這翻譯衝散了些,取而代之的是一種難以言喻的荒謬感。
這......這都什麼跟什麼啊!
他看著自己麵前斷裂的琴弦,再看看天幕上那行大字,簡直不知道該生氣還是該笑,最終隻能化作一聲長長的、充滿無奈與啼笑皆非的歎息。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!
黎哲在屏幕前也是目瞪狗呆:“這算什麼?古風版《霸道伯牙強製愛》嗎?”
曹操正處理軍務,看到這神翻譯,剛喝的一口水差點噴出來:
“哈哈哈!若伯牙有靈,怕是要再氣活過來,與這翻譯者理論一番!”
蘇軾哭笑不得地吐出三個字:“什麼啊......還‘得到’!”
他搖搖頭,卻也覺得這種歪解莫名有種令人捧腹的魔力。
【視頻沒有停下“摧殘”古文的腳步,立刻切換到第二個例子:】
【原文:“猥以微賤,當侍東宮。”】
西晉的李密,猛地坐直了身體,心中一陣激動。
沒想到自己的文章,竟能出現在後世天幕之上,被天下觀看!
這是一種何等的榮耀!
他屏住呼吸,期待後世會如何評價、解讀他這篇情真意切的奏表。
【隻聽視頻裡的旁白念出網友的翻譯:】
【“我比較猥瑣,還有一點賤,應當去伺候太子。”】
李密:“......???”
他臉上的激動瞬間凝固,雙眼瞪得滾圓,嘴巴無意識地張開,整個人仿佛被一道無形的天雷劈中,外焦裡嫩。
誰?!
誰猥瑣?!
誰下賤?!
還要去“伺候”太子?!
“猥”是自謙詞,是“辱沒、降低身份”的意思啊!
“微賤”是說出身低微、地位卑賤啊!
“當侍東宮”是說自己理應為太子效勞服務啊!
怎麼......怎麼能翻譯成“猥瑣下賤的去伺候太子”?!
李密隻覺得血往上湧,眼前發黑,恨不得立刻揪出那個翻譯者理論清楚!
各朝各代的太子們看到這個翻譯,也感覺渾身不自在,仿佛憑空沾上了什麼不潔之物。
朱標眉頭緊皺對自己的老師宋濂說:“先生,此等翻譯,著實大可不必!”
其他朝代的太子或類似儲君,也紛紛露出或尷尬、或惱怒、或無語的表情。
喜歡天幕直播社死到各朝各代了請大家收藏:()天幕直播社死到各朝各代了書更新速度全網最快。