穆薩培訓室的牆角,堆著半人高的“問題速查手冊”,封麵被摩挲得發皺,邊角卷成了波浪。最新來的女學員阿米娜正蹲在地上,對著手冊上的圖示拆解光伏板線路,手指被線頭硌出紅印也渾然不覺。
“這裡,要先看顏色。”穆薩走過去,指著手冊上用彩筆標注的紅線和藍線,“紅線接正極,藍線接負極,就像男人和女人不能走錯路。”
阿米娜噗嗤笑出聲,原本緊張的手指放鬆下來。她是三個孩子的母親,丈夫去世後靠種木薯維持生計,聽說學修光伏板能賺錢,揣著攢了半年的學費來報名。起初對著滿是字母的手冊犯怵,直到穆薩請人把手冊翻譯成豪薩語,還配上了村民們熟悉的生活比喻——比如把“短路”說成“兩條路撞了車”,把“電壓不穩”比作“柴火忽明忽暗”。
“你看這個圖,”阿米娜指著手冊上的塗鴉,那是前幾期學員畫的:一個光伏板戴著草帽,旁邊的蓄電池在流汗,配文“太熱了會生病”。“我家的太陽能燈總壞,是不是也因為‘太熱了’?”
穆薩接過她帶來的燈,拆開一看,果然是散熱孔被灰塵堵了。“你看,手冊裡說要每周擦一次,就像給孩子洗澡一樣。”他邊修邊說,“學會了這個,以後你家的燈能用三年,省下的煤油錢夠給孩子買課本了。”
這番話讓阿米娜眼睛一亮。她學得更賣力了,晚上在培訓室待到深夜,借著光伏燈的光一遍遍練習接線。手冊的空白處被她寫滿了筆記,豪薩語混著幾個歪歪扭扭的漢字——那是她從工程師那裡學的“正”和“負”。
蘇門答臘的咖啡園裡,“問題速查手冊”也換了新模樣。馬哈迪請村裡的畫師把步驟圖改成了連環畫:一個戴鬥笠的農民對著傳感器撓頭,旁邊跳出個小精靈舉著牌子,寫著“按這裡”;設備淋雨時,小精靈又撐著傘喊“快擦乾”。
“這樣連阿明的小兒子都看得懂。”馬哈迪翻著手冊,指著其中一頁,“你看,這是阿明畫的‘台風天保護法’,用竹子搭架子護住設備,比你們工程師說的鐵架子省錢多了。”
林宇收到這本“民間版手冊”時,正在和研發部討論新設備的防護設計。他把畫著竹架子的頁麵拍下來發給團隊:“就按這個思路改,用當地能找到的材料做防護裝置,成本降一半,還接地氣。”
江詩雅在一旁整理用戶反饋,發現各地的手冊都長出了“本地特色”:肯尼亞的版本裡,光伏板旁畫著長頸鹿,提醒“彆讓樹枝擋住陽光”;越南的手冊用山歌的調子編了操作口訣,唱著“太陽出來擦麵板,月亮出來查線路”。
“這哪是手冊啊,”江詩雅笑著說,“這是他們寫給我們的情書。”
林宇拿起一本翻得最舊的豪薩語手冊,紙頁間夾著片乾枯的木薯葉,是阿米娜夾進去的書簽。他忽然明白,最好的技術傳遞,從來不是把說明書硬塞給彆人,而是讓他們用自己的語言、自己的比喻、自己的智慧,把知識釀成生活的一部分。
就像現在,阿米娜已經能獨立維修光伏燈了。她修的第一盞燈,掛在了村裡的小學門口,晚上亮起來時,孩子們圍著燈歡呼,說那是“阿米娜阿姨的星星”。而她在手冊上寫下的新筆記——“下雨天要給燈戴‘草帽’”,正被穆薩抄進新版手冊裡,準備傳給更多人。
這些帶著體溫的智慧,正在比設備更快的速度,在這片土地上生長、蔓延,長成一片遮風擋雨的森林。
喜歡農村窮小夥的逆襲請大家收藏:()農村窮小夥的逆襲書更新速度全網最快。