到了一定年紀,自動翻譯文言文和成語,就跟解開了什麼封印一樣。】
【成語,原來是古人留給我們的梗~】
【成語:超鏈接。
“我們華夏有句老話”:zip壓縮包。】
【順其自然就行了,何必強插直穿。
咬文嚼字不是我的風格,水到渠成才是我追求的。】
【眾所周知,無需多言~】
【比如華夏人:這個地方,我們可以用“田忌賽馬”的方法。
翻譯就要把“田忌賽馬”這個故事講一遍。】
【塞翁失馬焉知非福。
翻譯:從前有戶人家……】
【為了那八百字,我還把壓縮包拆開了。】
【華夏:你們不要得隴望蜀。
國外:我們沒有進攻隴地和蜀地的意思。】
【還不如用得寸進尺方便,或者蹬鼻子上臉,不知道他們能理解了不。】
【歪國仁:我也沒想著要寸和尺呀?】
【歪國仁:我的臉上就鼻子,也不會來蹬你的?】
“這也太較真了吧。”
這麼較真不好,不過你要是真對咱們的地方有想法的話……
“那我們就要較真了!”
【a:對手太強了啊,要怎麼做才好呢?
b:田忌賽馬。
翻譯:嘶~】
【潘嘎之交。
四個字,用英語寫出來得寫一篇閱讀理解。】
【梗:短期事件的壓縮包。
成語:長期流傳事件的壓縮包。】
【成語應該是古代的梗,比如現在的“提燈定損”。】
【一句“得隴望蜀”,某國聲明好幾次,對我們的蜀地沒有想法。】
小主,這個章節後麵還有哦,請點擊下一頁繼續閱讀,後麵更精彩!
【那是對隴地有想法了?】
天幕下也有這樣的損人,
“來解釋下‘塞翁失馬,焉知非福’。”
還有人沒反應過來,順著話就開口。
“哦,就是塞翁……不是,這解釋起來真沒完了。”
他們是超鏈接的使用者,並不想成為翻譯。
【還有人說,沒見過abcb式的成語。】
【底下的網友開大會了。】
【有一說一,abcb的成語是不存在的,
很多人的觀點會認為存在,實際上是似懂非懂,人雲亦雲,以訛傳訛。
【甚至有人倚老賣老,說長這麼大,看到過的abcb至少有幾十個以上,
這種人我已經見怪不怪了,】
【現在的重點是,我們不能對這種大錯特錯的觀點放任不管。】
【不能讓持有這種觀點的人一錯再錯,我們需要以保持一致的決心。】
【讓正確觀點重歸公眾視野核心,很多人覺得無所謂,一動不動,得過且過,
但你們將心比心,如果是新的一代,在學習的過程中被誤導了,怎麼辦?】
【不說以暴製暴,但是能站在最前吹響號角的人,就值得大書特書。】
天幕下,可一下就給李白逗笑了,
“有一說一,我也覺得這樣的成語好像不存在。”
“哈哈哈哈哈,這反諷的技術簡直巔峰造極。”
【有沒有abbc的成語?】
【你在這自欺欺人是吧~】
【那abcd形式的四字成語。】
【簡直就是亂七八糟。】
喜歡淺淺刷下短視頻,老祖宗們全麻了請大家收藏:()淺淺刷下短視頻,老祖宗們全麻了書更新速度全網最快。