“我的天,直接出英語跟法語啊!”
“太牛逼了。這才幾天時間,竟然就把英文版權給賣出去了!”
“媽媽問我為什麼跪著刷微.博,傳說中的蘭登書屋,這下銷量不用擔心。”
“總算是有英文版的神夏了,我再也不用擔心被英國同學纏著翻譯那個故事,天知道我是怎麼把故事翻譯出來的!”
“《少年派》感覺才出來沒多久誒,居然就要出英文版了,是誰翻譯的啊!”
“今年最牛逼、最火熱的作家應該是張楚了吧。”
“為什麼《少年派》都簽了英文出版,中文出版還沒有半點訊息呢!”
網友們就差把膝蓋獻上來了,這張楚還真是一點也消停不下來,竟然悄無聲息的簽下了這兩種版權協議,英語跟法語都是世界上使用人數眾多的語言。
多少厲害的作家辛苦幾十年都還沒有把版權推銷出去,結果這貨看起來卻格外輕鬆。
“你們發現沒有,這兩本都是外國人當主角的。怪不得張楚頂著壓力也要寫,感情是直接瞄準海外市場啊!”
“我勒個去,你不說還真沒發現。”
“不管黑貓白貓,能抓到老鼠就是好貓。管他主角是什麼人,好看就行,請大家不要挑事兒啊!”
“這傢伙太精明瞭,之前一切都說得通。”
“商業頭腦發達,還是恭喜張楚吧。”
“別人的大一已經是準全球級別的作家,而我的大一則是天天睡覺玩遊戲。”
大概是勝者為王的思維吧,曾經那些批評過張楚的網友們,這時候彷彿忘記不久前的事情,轉過頭來就誇讚起來。
成功者做的一切都是正確的,要是張楚早知道輿論這麼快就偏向自己,他也不用花費時間做什麼表情包,寫什麼愛國詩來明志。
獨樂樂不如眾樂樂,南海出版公司怎麼可能錯過如此好的宣傳機會,畢竟他們才是真正、最開始拿到《少年派》出版權的那個。
只不過在獲獎之後沒有公佈出來,打算等要上市的時候再宣傳,誰知道現在就被蘭登書屋給搶先了!
於是他們也飛快的在官網、微.博官方號上面公佈訊息:“恭喜《少年派》成功走出國門,簡體中文版將會在近期內完成校訂、設計、印刷、出版工作,請讀者們放心!”
網友們才從那邊新聞爬出來,又轉頭跑到這邊的新聞下面留言,他們不看,看評論的人都有點累。
關鍵是,這還不算完!
海灣出版機構信倉也不甘示弱,大大方方的承認了自己已經拿到張楚作品版權,並且將支付高額預付稿酬。
“海灣的讀者們有福嘞,我社已成功拿到張楚《神探夏洛克》、《心理罪》、《西遊日記》、《少年派的奇幻漂流》四部作品的繁體出版資格,近期來將陸續全部上市!”
讓人震驚的訊息是一波接著一波,根本就沒有停下來的趨勢。
原來英文版、法文版只是開胃菜,後面還有各種甜點跟上,這直接來了個訊息轟炸!
各家新聞的編輯都快要被弄哭了。
你妹的,就不能一起發麼?
為什麼要分開發宣告!
發一個宣告,自己這邊就要發一條新聞出去,完全是刷屏的節奏。
不光是在微.博上面,各路入口網站的首頁、頭條新聞的推送都直接把這不同的宣告綜合起來,再發了一篇新聞。